版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)位論文的主勤慚點l 刪炒一、視角較新。將翻譯美學(xué)和《古文觀止》英譯結(jié)合起來,分析了英譯過程中所采用的審美再現(xiàn)策略,審美信息流失的原因及補償策略。二、內(nèi)容獨特。對古典散文譯為英語中的白話文語內(nèi)翻譯過程做出闡釋,將古典藝術(shù)散文英譯與現(xiàn)代散文英譯聯(lián)系起來互為闡發(fā),以期對現(xiàn)代散文英譯實踐有所裨益。三、研究方法新穎。以往的研究主要采用定性分析法探討單一文本。本文結(jié)合定性及定量分析法,精選2 0 篇古典藝術(shù)散文,并對比分析相應(yīng)的各譯本。A b s
2、 t r a c tW h e t h e ri nC h i n a o r i nt h e w e s t ,t h ea e s t h e t i c i d e o l o g y d e v e l o p s s t e pb ys t e pa c c o m p a n i e db y t h e a d v a n c e m e n to f p e o p l e ’S a e s t h e t i c e
3、 x p e r i e n c e ,w h i c h c a nb et r a c e db a c kt oa n c i e n tt i m e s .W i t h t h ed e v e l o p m e n to f p h i l o s o p h y .a(chǎn) e s t h e t i c st h o u g h t ,a n c i e n t t r a n s l a t o r sb e g a n
4、 t o t h i n ko v e r t r a n s l a t i o n a e s t h e t i c p r a c t i c e a n da e s t h e t i ci d e o l o g y .0 nt h e b a s i so ft h e t h e o r y o ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s p r o p o s e db yP
5、r o f e s s o rL i uM i q i n ga n d t h e2 0s e l e c t e dr e p r e s e n t a t i v ec l a s s i c a la r te s s a y si nc o m b i n a t i o n w i t ht h ec o r r e s p o n d i n g E n g l i s h v e r s i o n s t r a n
6、 s l a t e d b y d o m e s t i c w e l l .k n o w n s c h o l a r s ,t h et h e s i sm a d e a s t u d yo nG u a n Z h i A n c i e n t P r o s e f r o mt w o l e v e la n d s i x a s p e c t s ,n a m e l yf o r m a ls y
7、s t e m ( t h ep r o n u n c i a t i o n ,w o r da n d s e n t e n c e ) a n dn o n - f o r m a ls y s t e m ( i m a g e ,c u l t u r e ,b e a u t y a n dt h e b e a u t y o fa r t i s t i c c o n c e p t i o n ) .T h i
8、s p a p e rd i s c u s s e s h o wd i f f e r e n tt r a n s l a t o r sr e p r e s e n t t h ea e s t h e t i ci n f o r m a t i o na n d h o w a e s t h e t i cs u b j e c ta n da e s t h e t i c o b j e c t a c h i e
9、v eh a r m o n y i n t h ep r o c e s s o ft r a n s l a t i o na n dr e p r o d u c et h eo r i g i n a la e s t h e t i cs t y l e .T h i st h e s i sc a n b ed i v i d e di n t o f i v ec h a p t e r s .C h a p t e rO
10、 n e b r i e f l yi n t r o d u c e st h er e s e a r c hb a c k g r o u n d ,r e s e a r c hp u r p o s ea n dm e t h o d ,t h ei m p o r t a n c eo ft h es t u d ya n dt h el a y o u to ft h e t h e s i s ;C h a p t e
11、rT w o i s t h e l i t e r a t u r e r e v i e wo fa e s t h e t i c o r i g i n so ft r a n s l a t i o nt h e o r i e sb o t hi nC h i n a a n d t h ew e s ta sw e l la st h em a i nt h e o r yo f m o d e mt r a n s l
12、a t i o na e s t h e t i c s ;C h a p t e rT h r e es e r v e sa st h em a i n p a r t ,w h i c ha n a l y z e sa e s t h e t i cr e p r e s e n t a t i o n i n e v e r y l e v e l ;C h a p t e r F o u r d i s c u s s e
13、s t h e r e a s o n s o ft h e l o s s o fa e s t h e t i c r e p r e s e n t a t i o n .I n t h i s p a r t ,e n l i g h t e n m e n t h a s b e e np u tf o r w a r d o nt h ec o m p e n s a t i o nm e t h o d ;C h a p
14、t e r F i v e i s t h e c o n c l u s i o np a r t w h i c hs u m m a r i z e st h ea e s t h e t i cr e p r e s e n t a t i o ni nt r a n s l a t i o n a n d l i s t st h es h o r t c o m i n g so f t h i sr e s e a r c
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學(xué)視角下古文觀止選譯中的審美再現(xiàn)_2096(1)
- 翻譯美學(xué)視角下《古文觀止》選譯中的審美再現(xiàn)_2096.pdf
- 古文觀止全文
- 古文觀止全文
- 古文觀止全譯
- 讀古文觀止有感
- 《古文觀止》研究.pdf
- 古文觀止全文.doc
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂詩歌翻譯的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂散文著譯中的審美再現(xiàn)
- 《古文觀止》評《蘭亭集序》
- 44560.古文觀止對中學(xué)古文教學(xué)的啟示
- 古文觀止讀后感范文600字
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂詩歌翻譯的審美再現(xiàn)_8697.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂散文著譯中的審美再現(xiàn)_7161.pdf
- 文學(xué)翻譯中模糊語言的審美再現(xiàn):接受美學(xué)視角.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究
- 古文觀止讀后感范文精選三篇
- 古文觀止精選英譯的譯者主體性研究
評論
0/150
提交評論