

已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、通過英漢語間的對比能找到英語語言的審美價值(AV),了解這些審美價值會幫助譯者譯出更具美感的譯文。
英語可以被當作翻譯審美客體(TAO),翻譯審美客體實則是一個復雜的系統(tǒng),這個系統(tǒng)有三個特點:一,審美的無限性,因為審美行為會永遠不會停止;二,翻譯審美客體的相對性,必須有翻譯審美主體(TAS)對其進行審美才能發(fā)現(xiàn)其審美價值;三,翻譯審美客體的不確定性,被不同的翻譯審美主體審視,同一翻譯審美客體會呈獻不同的審美價值。
本
2、文的研究手段是通過對比研究,發(fā)現(xiàn)英漢語的不同之處,從而發(fā)現(xiàn)英語的審美價值。結合語言學一些主要分支的研究,本文的主體將從音,詞,句,意這四個方面挖掘英語的審美價值。
通過與漢語對比,作者發(fā)現(xiàn)了英語的一些審美價值:1)英語頭韻給人以聯(lián)系與再現(xiàn)之美;2)英語腹韻給人以前后照應之美;3)英語尾韻給人以朗朗上口之美;4)英語擬生給人以音樂之美感;5)英語詞意派生可以開發(fā)詞匯的意義和用法;6)英語大詞可以適度的提升譯文的層次;7)英語平行
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學視角下林語堂詩歌翻譯的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學視角下林語堂詩歌翻譯的審美再現(xiàn)_8697.pdf
- 翻譯美學視角下《北路壯劇》英譯審美移情研究.pdf
- 翻譯美學視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究
- 翻譯美學視角下古文觀止選譯中的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學視角下英語科技新聞漢譯.pdf
- 翻譯美學視角下林語堂散文著譯中的審美再現(xiàn)
- 接受美學視域下的電影圖書審美價值研究.pdf
- 接受美學視域下的電影圖書審美價值研究
- 接受美學視角下的英語雙關語翻譯.pdf
- 翻譯美學視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究_21751.pdf
- 翻譯美學視角下經(jīng)貿(mào)文本翻譯的研究.pdf
- 翻譯美學視角下林語堂散文著譯中的審美再現(xiàn)_7161.pdf
- 翻譯美學視角下《古文觀止》選譯中的審美再現(xiàn)_2096.pdf
- 翻譯美學視角下古文觀止選譯中的審美再現(xiàn)_2096(1)
- 美學視閾下的戲劇翻譯審美主體研究
- 接受美學視角下的影視翻譯研究.pdf
- 翻譯美學視角下英漢金融術語翻譯.pdf
- 美學視角下翻譯主客體的研究.pdf
- 翻譯美學視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn)
評論
0/150
提交評論