翻譯美學(xué)視角下英漢金融術(shù)語翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入、全面展開,我國金融業(yè)務(wù)在很大程度上參與國際合作與競爭,大量的金融業(yè)務(wù)跨國進(jìn)行,跨國銀行、跨國證券發(fā)行和跨國并購體系已經(jīng)形成。經(jīng)濟(jì)全球化帶來國民經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,人們的理財意識增強了,越來越多的人參與到國際金融事務(wù)中。因此,金融英語的翻譯變得日益重要,開始引起國內(nèi)翻譯界的關(guān)注,并已取得較為可喜的成績。但是,目前對金融術(shù)語翻譯的研究還不夠全面,國內(nèi)有很多與之相關(guān)的論文和期刊對英語金融術(shù)語本身的結(jié)構(gòu)和特征進(jìn)行了研究,不少金融

2、術(shù)語的翻譯仍存在較大差異。
   翻譯美學(xué)作為翻譯與美學(xué)聯(lián)姻的成果在翻譯實踐中有著重要的指導(dǎo)作用,但是對它的研究集中體現(xiàn)在文學(xué)翻譯領(lǐng)域。筆者通過對英語金融術(shù)語的分析發(fā)現(xiàn),大量金融術(shù)語及其翻譯都在不同程度上存在美學(xué)特質(zhì)。本文擬從翻譯美學(xué)視角探討金融術(shù)語翻譯,發(fā)掘美學(xué)原理對金融術(shù)語翻譯的指導(dǎo)作用。
   本文以翻譯美學(xué)作為理論框架,旨在探索翻譯美學(xué)在金融術(shù)語翻譯中的必要性,討論翻譯美學(xué)在英漢金融術(shù)語翻譯中的運用。論文首先介紹

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論