論跨文化視角下張愛玲個(gè)人詩學(xué)對(duì)翻譯的影響——《金鎖記》、《怨女》及譯本的解構(gòu)_26244.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為二十世紀(jì)中國文壇的一朵奇葩,張愛玲(1920-1995)以其雅俗共賞、膾炙人口的作品在當(dāng)代中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,并不斷在兩岸三地甚至海外引發(fā)“張愛玲熱”。事實(shí)上,深受中西方文化雙重影響的張愛玲同時(shí)也是一名出色的雙語作家兼翻譯家。數(shù)年來,植根于中國傳統(tǒng)文學(xué)的她不斷向海外輸送優(yōu)秀英文作品及文學(xué)譯作。然而,國內(nèi)張愛玲研究大都局限于其文學(xué)造詣,對(duì)她在中西文化交流中的突出貢獻(xiàn),尤其是在翻譯領(lǐng)域的卓越成就關(guān)注較少。輾轉(zhuǎn)于中西文化之間,穿梭于古典

2、、現(xiàn)代之中,兼顧創(chuàng)作、翻譯、改寫多重身份的張愛玲,將其巔峰之作《金鎖記》先后翻譯、改寫成Pink Tears(《粉淚》)、The Rouge of the North(《北地胭脂》)、《怨女》和The Golden Cangue。這一現(xiàn)象值得中外研究者的關(guān)注。然而,以往的研究重心主要是《金鎖記》與《怨女》的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)、文學(xué)價(jià)值和文本相似性等方面,對(duì)英文版本The Rouge of the North和The Golden Cangue的對(duì)

3、比研究以及四部作品的獨(dú)特翻譯視角等缺乏關(guān)照。
   早在二十世紀(jì)中葉,西方翻譯研究就開始了文化轉(zhuǎn)向,如操控派代表人物安德魯·勒菲弗爾在其改寫理論中探討了社會(huì)、政治等外在因素對(duì)翻譯的影響。誠如解構(gòu)主義代表人物勞倫斯·韋努蒂在著作中所提倡的,少數(shù)譯者會(huì)采取抵抗式翻譯策略,但多數(shù)譯者為贏得讀者會(huì)操縱譯本使其符合目的語的主流意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)傳統(tǒng)及贊助人要求。國內(nèi)有關(guān)勒菲弗爾改寫理論的研究主要集中于意識(shí)形態(tài)方面,鮮有人涉及詩學(xué),尤其是譯者個(gè)

4、人詩學(xué)對(duì)翻譯實(shí)踐的影響。
   援引勒菲弗爾的改寫理論,本論文試將張愛玲的四部作品《金鎖記》、《怨女》、The Rouge of the North和The Golden Cangue置于翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的大背景中,從文化、翻譯、詩學(xué)三大視角來分析四部作品中文化傳輸?shù)木唧w翻譯、改寫策略,并以此為基礎(chǔ)探究張愛玲個(gè)人詩學(xué)觀對(duì)其翻譯行為的影響,進(jìn)而解構(gòu)作品錯(cuò)綜復(fù)雜的文本關(guān)系。本文的主要結(jié)論有:一、張愛玲的創(chuàng)作理念、翻譯原則、審美標(biāo)準(zhǔn)以

5、及文化意識(shí)構(gòu)成了其跨文化背景下的個(gè)人詩學(xué)之內(nèi)核;二、《金鎖記》等四部作品在詩學(xué)上緊密關(guān)聯(lián);三、張愛玲的個(gè)人詩學(xué)操控其翻譯和改寫策略的選擇;四、張愛玲翻譯作品多采取異化手段,但非韋努蒂氏的解構(gòu)與顛覆;五、對(duì)原作忠誠式的翻譯與創(chuàng)造性的改寫,賦予了原作在異域文化中的二次生命;六、張愛玲的翻譯和改寫行為不僅傳承了原語文化,也豐富和發(fā)展了目的語文化。論文不僅論證了勒菲弗爾的理論,同時(shí)也拓寬了張愛玲翻譯研究視域,從而多維度地、深層次地挖掘出張愛玲譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論