版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來學術(shù)界、文化界甚至在國家戰(zhàn)略中,推動中國文化輸出得到越來越多的關(guān)注。毫無疑問,中國經(jīng)典文學名著的外譯被公認為中國文化輸出的重要方式之一,而中國經(jīng)典名著外譯研究也隨之成為學術(shù)界熱點。從《詩經(jīng)》、楚辭、樂府到唐詩、宋詞、元曲直到現(xiàn)代新詩,中華民族創(chuàng)造了許多優(yōu)秀的文學作品,經(jīng)過歷代傳承成為文學經(jīng)典,并對中國及世界文學都產(chǎn)生了深遠的影響。宋詞以其獨特的韻律、結(jié)構(gòu)及形式在中國文學史上成為濃墨重彩的一筆,是人類文學史上的瑰寶。
唐詩
2、、宋詞、元曲創(chuàng)造了中國古典文學的巔峰,但與唐詩相比,宋詞譯本不夠豐富、宋詞研究尚未全面。談及宋詞外譯,必須提到許淵沖先生,正是他辛勤勞作將宋詞英譯并傳播到歐美,為宋詞外譯做出了很大貢獻。如果從翻譯理論研究角度觀察,宋詞的外譯及研究與唐詩外譯及唐詩外譯研究相比,從數(shù)量和質(zhì)量上都顯得比較欠缺。此外,與宋詞英譯相比,宋詞俄譯以及宋詞俄譯研究更是鳳毛麟角。
縱觀宋詞俄譯本的歷史,最值得稱贊的時代為上世紀50-70年代,在謝列布里亞克夫
3、等人孜孜不倦耕耘下,中國經(jīng)典文化瑰寶在蘇聯(lián)得以傳播,也引起俄羅斯文學界、文學愛好者和翻譯學界的關(guān)注。本論文以文學翻譯“創(chuàng)造性叛逆”為視角,以謝列布里亞克夫及巴斯曼諾夫的宋詞俄譯本為對象展開研究。
本論文由緒論、正文、結(jié)語及參考文獻四個部分組成。正文包括四個章節(jié)。第一章概述了宋詞概況,以及宋詞外譯,尤其是俄譯歷史沿革。第二章以文學翻譯創(chuàng)造性叛逆為視角,以謝列布里亞克夫及巴斯曼諾夫的宋詞俄譯本為研究對象,采用語料分析、對比分析、綜
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 創(chuàng)造性叛逆視角下中國經(jīng)典文學俄譯研究——以宋詞俄譯為例
- 改寫理論角度下創(chuàng)造性叛逆研究——以寒山詩英譯為例.pdf
- 文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆研究——以美國總統(tǒng)那些事兒的翻譯為例
- 創(chuàng)造性叛逆視角下葛浩文中國文學翻譯個案研究
- 法律文本俄譯漢方法探究——以《Налоговый кодекс Российской Федерации》翻譯為例.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視角下傅東華飄譯本研究
- 翻譯美學視角下的譯者“創(chuàng)造性叛逆”研究
- 文化研究視角下文學翻譯中“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象研究.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視野下的清末民初文學翻譯研究
- 文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆研究——以《美國總統(tǒng)那些事兒》的翻譯為例_6066.pdf
- 文學翻譯中譯者“創(chuàng)造性叛逆”分析.pdf
- 文學翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”.pdf
- 斯坦納闡釋學翻譯觀視角下唐詩英譯中的創(chuàng)造性叛逆——以寒山詩歌英譯為例
- 文學翻譯:從忠實到創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 接受美學視角下廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 翻譯美學視角下的譯者“創(chuàng)造性叛逆”研究_26266.pdf
- 從文學翻譯中的“忠實”與“叛逆”來看創(chuàng)造性叛逆
- 譯者在文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆以功能目的論為視角
- 創(chuàng)造性叛逆視野下的清末民初文學翻譯研究_162(1)
- 創(chuàng)造性叛逆視野下的清末民初文學翻譯研究_162.pdf
評論
0/150
提交評論