已閱讀1頁(yè),還剩85頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本報(bào)告是作者在翻譯約瑟夫·康拉德所著《艾米·福斯特》的基礎(chǔ)上寫成的實(shí)踐報(bào)告??道率嵌兰o(jì)描寫孤獨(dú)的主人公及其悲慘遭遇的先驅(qū),其作品中的主人公通常是外鄉(xiāng)人,與周圍的環(huán)境在文化觀念格格不入,性格孤獨(dú),遭遇悲慘。以“文化沖突與接納”為主題的《艾米·福斯特》是康拉德的經(jīng)典短篇小說(shuō)之一,享有極高的文學(xué)價(jià)值。該小說(shuō)尚未出版譯本,本報(bào)告筆者將以紐馬克的交際翻譯理論為視角,分別從詞匯、句法及文體特征三方面闡述短篇小說(shuō)的翻譯策略與翻譯原則。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從交際翻譯理論視角探討amyfoster翻譯的實(shí)踐報(bào)告
- 從交際翻譯理論視角探討喬納森傳翻譯的實(shí)踐報(bào)告
- 交際翻譯理論視角下的Ecohydraulic:An Integrated Approach漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克交際翻譯理論視角下的The Infant System翻譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的翻譯報(bào)告——《翻譯問(wèn)題探討》節(jié)選.pdf
- 從交際翻譯視角談公示語(yǔ)的漢英翻譯.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《翻譯問(wèn)題探討》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角探討《文化研究評(píng)介》翻譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論關(guān)照下的訪談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 花園路徑句的認(rèn)知分析_16272.pdf
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下的《論語(yǔ)》節(jié)選翻譯實(shí)踐.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從女性主義視角看翻譯理論與翻譯實(shí)踐的關(guān)系
- 【優(yōu)秀作品下載】從交際翻譯理論視角論科普英語(yǔ)的翻譯及其評(píng)估
- 《語(yǔ)用學(xué)視角下的跨文化交際》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)義翻譯及交際翻譯理論視角下的建筑工程文本英譯--《施工組織設(shè)計(jì)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論視角下《中國(guó)風(fēng)土人情》(節(jié)選)中譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- chickadee翻譯實(shí)踐報(bào)告——接受理論視角
- 交際翻譯理論視角下設(shè)備維護(hù)與管理類文獻(xiàn)的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的劇本大綱漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論