女性主義翻譯觀下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究_35184.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、女性主義翻譯觀下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究m1J●一●●●”●●|TT●lranSlatlonLriterialnfemlnistVleW學(xué)科專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究生:汪秋紅指導(dǎo)教師:王雪教授天津大學(xué)文法學(xué)院二零一零年五月/一摘要女性主義于19世紀(jì)后半葉產(chǎn)生并興起,女性主義認(rèn)為,男尊女卑的性別秩序既不是普遍存在的,也不是永不改變的,因?yàn)樗⒉皇恰白匀恍纬伞钡?,而是由社會和文化人為?gòu)建起來的。女性主義的目的是要消除性別歧視,實(shí)現(xiàn)男女平等。隨

2、著女性主義的發(fā)展,其理論逐漸開始向文學(xué)、翻譯等各個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域滲透。特別是20世紀(jì)末,巴斯奈特翻譯思想出現(xiàn)后,西方翻譯研究開始向文化轉(zhuǎn)型。“文化轉(zhuǎn)向”給予一種不同于以前的新視角、新的分析方法來研究翻譯,女性主義抓住這個(gè)歷史機(jī)遇,用自身獨(dú)特的視角和研究方法為翻譯界注入新的活力,女性主義翻譯理論應(yīng)運(yùn)而生。女性主義翻譯理論主要從性別角度關(guān)注翻譯,探討翻譯標(biāo)準(zhǔn)中流露出的對女性的歧視,進(jìn)而提出了女性主義翻譯標(biāo)準(zhǔn),旨在翻譯理論和實(shí)踐中發(fā)出女性的聲音。本

3、文將采用演繹歸納的方法,在女性主義翻譯理論的視角下,解讀中西方具有代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。本文首先概述女性主義翻譯理論的產(chǎn)生和主要思想以及女性主義翻譯理論視角下翻譯的性質(zhì);然后對中西方代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行闡述并對其進(jìn)行女性主義視角下的解讀;最后通過案例,分析女性主義翻譯標(biāo)準(zhǔn)對翻譯實(shí)踐的影響。本文的結(jié)論是:在女性主義翻譯理論的視角下,翻譯標(biāo)準(zhǔn)的核心是突顯女性的地位,將譯者的主動(dòng)地位顯現(xiàn)出來,力求破解以往翻譯標(biāo)準(zhǔn)和社會觀念中帶有性別歧視的陳舊意識

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論