版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代號:學(xué)號:密級:10532S1412W0770湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文工程機械研修班口譯實踐報告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯堂僮由請厶姓名;囪皇昱啞姓名墾驅(qū)鏊;左拯塞副熬援墻差望僮;處國語生國醫(yī)教直堂醫(yī)童些名鹽;蕓蚤旦逄i金文提交旦期;2Q!魚生墨目2壘旦論文筌避旦期;2Q!魚生墨月2壘目筌避委員金主廑;曇遠(yuǎn)寶熬援湖南大學(xué)畢業(yè)論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在老師的指導(dǎo)下獨立進行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注
2、引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。學(xué)生簽名:7日期:≯占年6月洎畢業(yè)論文版權(quán)使用授權(quán)書本畢業(yè)論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)湖南大學(xué)可以將本論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工程機械研修班口譯實踐報告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯.pdf
- 亞歐經(jīng)濟外交研修班口譯實踐報告.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模型角度看口譯實踐——建筑信息模型講座口譯實踐報告.pdf
- 發(fā)改委非洲國家研修班口譯實踐報告.pdf
- “非盟經(jīng)濟全球化研修班”口譯實踐報告.pdf
- “非洲英語國家大學(xué)教師研修班”會議口譯實踐報告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式指導(dǎo)下的口譯活動——研修班口譯實踐報告.pdf
- 基于認(rèn)知負(fù)荷模型的衛(wèi)生領(lǐng)域口譯實踐報告.pdf
- 課堂口譯實踐報告——非洲英語國家服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)研修班.pdf
- 2016年巴基斯坦農(nóng)業(yè)及農(nóng)產(chǎn)品研修班口譯實踐報告.pdf
- 功能對等視角下談跨文化交際口譯發(fā)展中國家應(yīng)對氣候變化專題研修班口譯實踐報告
- 功能對等視角下談跨文化交際口譯--發(fā)展中國家應(yīng)對氣候變化專題研修班口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實踐報告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實踐為例.pdf
- 歐亞國家新聞官員業(yè)務(wù)能力建設(shè)研修班陪同翻譯口譯實踐報告.pdf
- 中國-東盟基礎(chǔ)設(shè)施互通互聯(lián)研修班口譯實踐與分析.pdf
- 發(fā)展中國家海關(guān)管理研修班口譯實踐與分析.pdf
- 2016發(fā)展中國家雜交水稻官員研修班口譯實踐報告.pdf
- 基于吉爾認(rèn)知負(fù)荷模型的譯前準(zhǔn)備口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實踐報告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實踐為例_5950.pdf
- “肯尼亞2013年政府辦事流程重塑研修班”口譯項目報告.pdf
評論
0/150
提交評論