已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本報告是基于作者研修班口譯實踐的經(jīng)歷撰寫,該“2017年發(fā)展中國家能力建設國際合作研修班”由商務部國際商務官員研修學院承辦,作者從2017年3月8日至2017年4月1日作為該研修班的實習生,為研修班期間的開閉幕式、采訪、論壇和日??床【筒偷冗M行了口譯。
如何更好地完成口譯任務,是口譯員不斷思考的問題。而口譯活動又非常復雜,從微觀維度來看,涉及從原語到目的語的轉換;從宏觀維度來看,涉及跨文化交際、服務客戶等問題;從動態(tài)維度來看,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論指導下的口譯實踐報告——以食品發(fā)酵技術應用研修班口譯實踐為例.pdf
- 釋意理論指導下的口譯實踐報告——以食品發(fā)酵技術應用研修班口譯實踐為例_5950.pdf
- 亞歐經(jīng)濟外交研修班口譯實踐報告.pdf
- 發(fā)改委非洲國家研修班口譯實踐報告.pdf
- 工程機械研修班口譯實踐報告——從認知負荷模型談科技口譯.pdf
- “非盟經(jīng)濟全球化研修班”口譯實踐報告.pdf
- “非洲英語國家大學教師研修班”會議口譯實踐報告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的色戒英譯研究
- 工程機械研修班口譯實踐報告——從認知負荷模型談科技口譯_10686.pdf
- 歐亞國家新聞官員業(yè)務能力建設研修班陪同翻譯口譯實踐報告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理之透視.pdf
- 銜接理論指導下的烏鎮(zhèn)口譯實踐報告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的《色戒》英譯研究_9584.pdf
- 課堂口譯實踐報告——非洲英語國家服務外包產(chǎn)業(yè)研修班.pdf
- 2016年巴基斯坦農(nóng)業(yè)及農(nóng)產(chǎn)品研修班口譯實踐報告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式視域下《湘西散記》英譯本研究.pdf
- 從切斯特曼翻譯倫理模式析臺北人英譯
- 中國-東盟基礎設施互通互聯(lián)研修班口譯實踐與分析.pdf
- 發(fā)展中國家海關管理研修班口譯實踐與分析.pdf
- 釋意理論指導下的涉外案件口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論