已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、聽辨理解是口譯任務(wù)開始的第一步,決定了譯員能否成功重組目的語,進(jìn)而順暢傳達(dá)出譯文。一旦聽辨理解環(huán)節(jié)出現(xiàn)了問題,譯員就會遭遇聽力障礙,如果不及時適當(dāng)應(yīng)對就會進(jìn)而影響整個翻譯任務(wù)的質(zhì)量。
本文為一篇中譯英部分帶稿的交替?zhèn)髯g口譯實(shí)踐報告,主要描述了筆者負(fù)責(zé)的2014年發(fā)展中國家特種經(jīng)濟(jì)作物種植模式與示范研修班的口譯工作,重點(diǎn)選取樹莓主題中文講話以及與會來賓的提問問題作為本文的案例分析對象,分析在口譯實(shí)踐中出現(xiàn)的聽力障礙問題。論文首先
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 亞歐經(jīng)濟(jì)外交研修班口譯實(shí)踐報告.pdf
- 影響交替?zhèn)髯g中聽力理解的因素及應(yīng)對策略——訪談口譯實(shí)踐報告.pdf
- “非盟經(jīng)濟(jì)全球化研修班”口譯實(shí)踐報告.pdf
- 發(fā)改委非洲國家研修班口譯實(shí)踐報告.pdf
- “非洲英語國家大學(xué)教師研修班”會議口譯實(shí)踐報告.pdf
- 2016年巴基斯坦農(nóng)業(yè)及農(nóng)產(chǎn)品研修班口譯實(shí)踐報告.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯.pdf
- 督學(xué)研修班的實(shí)踐及思考
- 課堂口譯實(shí)踐報告——非洲英語國家服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)研修班.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯_10686.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式指導(dǎo)下的口譯活動——研修班口譯實(shí)踐報告.pdf
- 歐亞國家新聞官員業(yè)務(wù)能力建設(shè)研修班陪同翻譯口譯實(shí)踐報告.pdf
- 功能對等視角下談跨文化交際口譯--發(fā)展中國家應(yīng)對氣候變化專題研修班口譯實(shí)踐報告.pdf
- 功能對等視角下談跨文化交際口譯發(fā)展中國家應(yīng)對氣候變化專題研修班口譯實(shí)踐報告
- 中國-東盟基礎(chǔ)設(shè)施互通互聯(lián)研修班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 發(fā)展中國家海關(guān)管理研修班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 2016發(fā)展中國家雜交水稻官員研修班口譯實(shí)踐報告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例.pdf
- “非洲英語國家談判者氣候變化談判能力建設(shè)研修班”口譯實(shí)踐報告
- 職高生聽力理解障礙研究及應(yīng)對策略.pdf
評論
0/150
提交評論