版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在全球化進(jìn)程中,游戲文化作為新生萌發(fā)產(chǎn)業(yè)已經(jīng)開(kāi)始滲透到人們的社會(huì)生活,尤其是青少年的生活。而電子競(jìng)技翻譯作為一種新生的文化類(lèi)型也受到了越來(lái)越多的學(xué)者的關(guān)注和重視。外來(lái)游戲是人們了解源語(yǔ)國(guó)文化的一種更為簡(jiǎn)單更為直接的方式。蓬勃發(fā)展的國(guó)際市場(chǎng)也促生了游戲的多種語(yǔ)言版本,這使對(duì)其翻譯的本地化和高標(biāo)準(zhǔn)化有了更高的要求。但是由于源語(yǔ)和目的語(yǔ)在語(yǔ)言和文化方面的差異,許多問(wèn)題和困難也隨之而來(lái)。在游戲翻譯中,文化的缺省會(huì)帶來(lái)本身意義的喪失從而削弱游戲文
2、化的本質(zhì),其后果是玩家趣味性和興趣的減弱。
本報(bào)告通過(guò)總結(jié)文化形象,分析各種情況下的不同翻譯策略,采用適合方法來(lái)進(jìn)行順應(yīng),從而減少源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)之間的鴻溝,提升玩家對(duì)游戲的理解。也從順應(yīng)的角度來(lái)對(duì)文化做出取舍,來(lái)減少文化傳播中涵義的丟失,提高游戲整體的準(zhǔn)確定位。作者通過(guò)在順應(yīng)論的基礎(chǔ)上運(yùn)用不同的翻譯策略如增譯、減譯、直譯、意譯、歸化、異化等來(lái)使翻譯更加合理有序。
筆者出于對(duì)電子競(jìng)技的喜愛(ài)選擇了這一主題,并且想幫助更多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下的電子競(jìng)技翻譯——以魔獸世界為例
- 電子競(jìng)技明星的媒介形象研究——以《電子競(jìng)技》(2007-2017)報(bào)道為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下配音翻譯研究——以《功夫熊貓》為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以京華煙云為例
- 順應(yīng)論視角下的影視翻譯研究——以功夫熊貓為例
- 順應(yīng)論視角下的小說(shuō)對(duì)話(huà)翻譯研究——以愛(ài)瑪為例
- 電子競(jìng)技行業(yè)盈利模式——以《英雄聯(lián)盟》為例
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以《京華煙云》為例_16499.pdf
- 我國(guó)電子競(jìng)技賽事的傳播研究——以《英雄聯(lián)盟》賽事為例.pdf
- 電子競(jìng)技畢業(yè)論文-電子競(jìng)技的發(fā)展探索
- 電子競(jìng)技對(duì)網(wǎng)絡(luò)游戲市場(chǎng)的影響-以英雄聯(lián)盟為例
- 論中國(guó)電子競(jìng)技的發(fā)展
- 順應(yīng)論視角下的英漢翻譯研究——以維農(nóng)少年漢譯本為例
- 順應(yīng)論視角下的小說(shuō)對(duì)話(huà)翻譯研究——以《愛(ài)瑪》為例_28296.pdf
- MOBA類(lèi)電子競(jìng)技賽事職業(yè)化對(duì)我國(guó)電子競(jìng)技運(yùn)動(dòng)參與者的影響研究--以英雄聯(lián)盟項(xiàng)目為例.pdf
- [雙語(yǔ)翻譯]--游戲外文翻譯--虛擬世界競(jìng)爭(zhēng)激烈背景下的電子競(jìng)技消費(fèi)需求分析(原文)
- 順應(yīng)論視角下的災(zāi)難新聞編譯——以《環(huán)球時(shí)報(bào)》為例.pdf
- [雙語(yǔ)翻譯]--游戲外文翻譯--虛擬世界競(jìng)爭(zhēng)激烈背景下的電子競(jìng)技消費(fèi)需求分析(節(jié)選)
- 近代青島女性群體研究_2546.pdf
- 順應(yīng)論視角下的影視翻譯研究——以絕望的主婦為案例分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論