

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、廣告標(biāo)語(yǔ)在當(dāng)今社會(huì)幾乎無(wú)處不在,為了在有限的時(shí)間或空間向標(biāo)語(yǔ)受眾傳遞更多更為有效的信息,標(biāo)語(yǔ)策劃者在其廣告中大量運(yùn)用隱喻這一手段。隱喻在人類認(rèn)識(shí)世界的過(guò)程中發(fā)揮了重要作用,是意義與真理的基石。戴維森認(rèn)為任何一種隱喻意義都應(yīng)與字面意義保持一致。事實(shí)上,隱喻中蘊(yùn)藏著某種隱喻無(wú)法捕到的東西。我們是無(wú)法將隱喻中的情感、審美因素與描寫(xiě)、認(rèn)知成分區(qū)分開(kāi)。在這種情況下,經(jīng)過(guò)翻譯的隱喻性廣告標(biāo)語(yǔ)還有可能吸引標(biāo)語(yǔ)受眾的注意力嗎?本文從分析奈達(dá)的對(duì)等理論著
2、手,總結(jié)出該理論對(duì)廣告標(biāo)語(yǔ)中的隱喻翻譯的指導(dǎo)意義。該文致力于研究奈達(dá)的對(duì)等理論是如何作用于隱喻性廣告標(biāo)語(yǔ)的翻譯并使標(biāo)語(yǔ)受眾捕獲到準(zhǔn)確的信息意圖。 在第一章中,作者論述了隱喻是一種重要的認(rèn)知模式,是新的語(yǔ)言意義產(chǎn)生的根源;然而,隱喻卻給我們提出了一個(gè)重要問(wèn)題,即語(yǔ)言和意義之間的關(guān)系,如何將隱喻中描寫(xiě)成分所發(fā)揮的重要認(rèn)知作用通過(guò)譯文傳給接受者是譯者面對(duì)的關(guān)建問(wèn)題。奈達(dá)指出,將原文接受者對(duì)原文理解和領(lǐng)會(huì)的方式,同譯文接受者理解和領(lǐng)會(huì)譯
3、文的方式進(jìn)行對(duì)比,可以評(píng)估出譯文是否獲得隱喻所賦予的洞察力。第二章提出了評(píng)判翻譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn),并指出隱喻性廣告標(biāo)語(yǔ)翻譯是否得當(dāng),取決于多種因素:如讀者對(duì)象、文化、翻譯目的等。第三章中,作者收集了大量資料,通過(guò)實(shí)證方法進(jìn)行了分析與論證,指出針對(duì)不同的隱喻性廣告標(biāo)語(yǔ)采用不同的翻譯方法是獲得與原文功能對(duì)等的譯文的必要保證。最后一章對(duì)全文做出總結(jié)。 作者通過(guò)對(duì)隱喻性廣告標(biāo)語(yǔ)的觀察,結(jié)合奈達(dá)提出的翻譯理論,提出不同的人因不同的文化背景、社會(huì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論英漢廣告中的隱喻及其翻譯.pdf
- 從目的論角度分析旅游廣告標(biāo)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論視角看公益廣告標(biāo)語(yǔ)翻譯.pdf
- 目的論觀照下的廣告隱喻翻譯.pdf
- 目標(biāo)語(yǔ)讀者取向的廣告翻譯.pdf
- 廣告、標(biāo)語(yǔ)
- 論英語(yǔ)廣告中的語(yǔ)法隱喻.pdf
- 跨文化視角下英漢廣告標(biāo)語(yǔ)中概念隱喻的對(duì)比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與英語(yǔ)廣告隱喻翻譯.pdf
- 廣告翻譯探討——從認(rèn)知角度談隱喻翻譯.pdf
- 海爾網(wǎng)站廣告隱喻的順應(yīng)論研究.pdf
- 文化轉(zhuǎn)向視角下的廣告標(biāo)語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 基于圖式理論對(duì)廣告標(biāo)語(yǔ)翻譯的研究.pdf
- 隱喻性廣告攝影的構(gòu)成與表現(xiàn).pdf
- 論“心”的隱喻及其翻譯
- 奈達(dá)的對(duì)等理論與廣告隱喻翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下英文廣告的隱喻翻譯.pdf
- 廣告中隱喻的關(guān)聯(lián)性分析.pdf
- 論隱喻的文化內(nèi)涵及其翻譯.pdf
- 廣告標(biāo)語(yǔ)影響媒體購(gòu)買(mǎi)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論