論英漢廣告中的隱喻及其翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩115頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文對用于英漢廣告中的隱喻以及如何從認(rèn)知角度翻譯隱喻作了初步探討。面對日趨激烈的國際商業(yè)競爭,廣告得以迅猛發(fā)展,現(xiàn)代廣告翻譯研究也變得尤為重要。本文作者首先詳盡地探討了廣告語言鮮明的特點,指出隱喻是廣告的靈魂,廣告翻譯的關(guān)鍵在于隱喻翻譯。因此,了解廣告語言中隱喻的特點并能有效地進行語言間的相互轉(zhuǎn)換將大大地有助于源語廣告產(chǎn)品的宣傳。繼而本文以認(rèn)知理論為依據(jù),對隱喻、英漢兩種語言中隱喻概念的異同點及隱喻的翻譯做了具體的分析。最后作者提出了一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論