版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1文言文翻譯文言文翻譯教學(xué)目標(biāo):1、回顧文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)及方法。2、通過情景演練讓學(xué)生學(xué)會在高考文言文翻譯題中不失分。3、用良好的心態(tài)面對文言文翻譯題,有信心,不放棄。教學(xué)重點:以多個角度解析題型,鞏固文言文翻譯的方法同時學(xué)會在做題時拿分。教學(xué)難點:在講解中,翻譯方法的貫穿,實戰(zhàn)演練中,答題方法的掌握。教學(xué)課時:一課時教學(xué)過程導(dǎo)入:在我們學(xué)習(xí)語文的時候,有的同學(xué)往往會覺得很困難,尤其是在學(xué)習(xí)古文的時候覺得更加棘手。實際上,學(xué)習(xí)語文就是在
2、玩一個文字游戲,高考語文就是一個嚴(yán)肅的文字游戲。這堂課,我們就要學(xué)習(xí)如何玩好文言翻譯這個文字游戲。1)題型分析,方法回顧1.創(chuàng)設(shè)情境請同學(xué)們翻譯下面這個句子。大衛(wèi).貝克漢姆者,英夷也。修五尺又余,善淬練筋骨。少時,以蹴鞠聞名于曼聯(lián),為人謙遜。3在譯文中,應(yīng)換這些古語為今語。補(bǔ),即原句中有省略(如省略了應(yīng)補(bǔ)充的主語、謂語、賓語、介詞、數(shù)詞后面的量詞等),或一一對應(yīng)翻譯不通順時,可根據(jù)現(xiàn)代漢語語法增加或補(bǔ)充一些成分,使譯文顯豁通順。調(diào),即由
3、于古今語法的演變,有的句型表達(dá)方式有所不同,包括:主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞結(jié)構(gòu)后置等。譯文時,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣及時調(diào)整。貫,即指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。這個“貫”就是所謂的“意譯”。不過,這種情況在高考時,不大可能會遇到,所以大家不必太過擔(dān)心。二)課堂導(dǎo)練我們上一次模考的時候文言翻譯考了兩個題。每個題5分,現(xiàn)在我們以第二個翻譯題為例,分析它的給分點。(學(xué)生試做)原題:7.(2)民聞當(dāng)免,皆恐失之,大家牛車,小家
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論