

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、產(chǎn)品廣告是一種特殊的應(yīng)用型文本,其目標(biāo)為“激發(fā)購買欲、保持購買欲,并促使實(shí)現(xiàn)購買行為”。對這種具有特殊功能的產(chǎn)品廣告的翻譯,應(yīng)有別于一般的翻譯。它不能以傳統(tǒng)的“信、達(dá)、雅”為翻譯標(biāo)準(zhǔn),亦不能盲目追求“等值”。因?yàn)橐坏┟つ孔裱?,翻譯出來的廣告必定與的語文化發(fā)生沖突。廣告譯出來就應(yīng)該像廣告,應(yīng)該忠于的語廣告的形式,忠于譯入語的廣告結(jié)構(gòu)。而它的這種結(jié)構(gòu),又是與其文化背景和認(rèn)知語境緊密相關(guān)的。
作為一種基本的思維方式,轉(zhuǎn)喻以人的認(rèn)
2、知經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),用一種體驗(yàn)、經(jīng)驗(yàn)去映射、構(gòu)建和假定另一種經(jīng)驗(yàn)與存在,使其更加生動、直觀。這與翻譯有著本質(zhì)的相似,因?yàn)榉g就是借助源廣告文本的經(jīng)驗(yàn)來構(gòu)筑目標(biāo)語廣告文本的經(jīng)驗(yàn)。因此本文中,作者試圖從認(rèn)知的角度揭示英語產(chǎn)品廣告漢譯英中的轉(zhuǎn)喻機(jī)制及其轉(zhuǎn)喻對產(chǎn)品廣告翻譯策略和技巧的啟示。此外,作者還通過對三十組廣告翻譯文本的說明與個案比較分析,來揭示轉(zhuǎn)喻理論較之傳統(tǒng)翻譯理論在產(chǎn)品廣告翻譯中的優(yōu)勢。
通過研究作者發(fā)現(xiàn):產(chǎn)品廣告實(shí)際上是以
3、部分代整體,或以部分產(chǎn)品特征來代替整個產(chǎn)品的轉(zhuǎn)喻過程。而英語產(chǎn)品廣告漢譯英則是一個基于信息再加工的“理想認(rèn)知模型”之上的轉(zhuǎn)喻轉(zhuǎn)換的過程。在該模型中,源語漢語產(chǎn)品廣告中的轉(zhuǎn)喻模式為英語產(chǎn)品廣告中的轉(zhuǎn)喻模式提供心理可及。而翻譯,正是要將漢語的轉(zhuǎn)喻模式轉(zhuǎn)換為英語可接受的轉(zhuǎn)喻模式。由于兩種轉(zhuǎn)喻模式具有文化性,因此反映到翻譯當(dāng)中,就要求針對不同的轉(zhuǎn)喻模式選擇不同的翻譯策略和技巧。作者認(rèn)為,對于兩種產(chǎn)品廣告中共有的轉(zhuǎn)喻模式,應(yīng)用直譯的翻譯方法,這樣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論