淺析漢譯英中否定的翻譯_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、淺析漢譯英中否定的翻譯淺析漢譯英中否定的翻譯摘要:漢、英兩種語(yǔ)言都有肯定形式和否定形式之分。因此漢譯英時(shí)通??梢园褲h語(yǔ)的否定形式譯成英語(yǔ)的否定形式。但漢、英兩種語(yǔ)言在表達(dá)否定概念時(shí)所使用的詞匯手段、語(yǔ)法手段甚至語(yǔ)言邏輯等方面都有差異。因而不能簡(jiǎn)單地把漢語(yǔ)的否定形式譯成英語(yǔ)的否定形式文章就如何將漢語(yǔ)中的否定句準(zhǔn)確通順地翻譯成英語(yǔ)進(jìn)行了初步探討。關(guān)鍵詞:漢譯英否定形式肯定形式每種語(yǔ)言在表達(dá)形式上都有肯定形式與否定形式之分漢語(yǔ)和英語(yǔ)也不例外。

2、作為一種邏輯思維概念中國(guó)人和英美等西方人都有相似的否定思維方式。因此漢譯英時(shí)通常可以把漢語(yǔ)的否定形式譯成英語(yǔ)的否定形式。但漢英兩種語(yǔ)言在表達(dá)否定概念時(shí)所使用的詞匯手段、語(yǔ)法手段甚至語(yǔ)言邏輯等方面都有差異如果任何時(shí)候都把漢語(yǔ)的否定形式譯成英語(yǔ)的否定形式有時(shí)譯文就會(huì)不通順或者不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣嚴(yán)重時(shí)還會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤。因此在英譯漢語(yǔ)的否定句時(shí)必須先弄清楚英語(yǔ)在表達(dá)同樣的否定意義時(shí)是否與漢語(yǔ)的表達(dá)形式相同然后再動(dòng)筆翻譯。漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的否定都可分為完

3、全否定、部分否定和雙重否定3種。對(duì)不同的否定形式應(yīng)采取不同的譯法使原文和譯文意義相符功能相似。漢語(yǔ)中表示完全否定的詞語(yǔ)通常有“不、沒(méi)有、非、未、無(wú)、否則”等等表示部分否定的詞語(yǔ)有“并非所有的都、幾乎沒(méi)有、不是每個(gè)都、不總是、幾乎不”等表示雙重否定的詞語(yǔ)有“非……不、非……莫、不……沒(méi)有”等。英語(yǔ)中表示否定可以用兩種方法一是借助詞匯二是借助結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式。在借助詞匯方面英語(yǔ)中除了最常使用的否定詞有notnoneverneithern等還借

4、助于含有否定意義的動(dòng)詞、名詞、形容詞、副詞、連詞、介詞以及含有否定意義的前綴后綴等。在借助結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式方面英語(yǔ)中常用比較結(jié)構(gòu)、迂回說(shuō)法和賭咒、感嘆的方式來(lái)表示否定意義。常見(jiàn)的用于表示否定意義的比較結(jié)構(gòu)有me…than…ratherthan……otherthan…等。采取迂回的說(shuō)法表示否定是指不直接道出“不”字而是通過(guò)種種方式暗示出否定的意義如使用thelastbeyondtoo…to…等來(lái)表示否定的意義。采用賭咒和感嘆的方式表示否定往

5、往語(yǔ)氣非常強(qiáng)烈。例如用if引出條件句表示賭咒“要是……我就……”的意義用devilthehell等短語(yǔ)來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣表示否定。從以上論述可以看出英語(yǔ)表示否定意義的方式比漢語(yǔ)豐富得多。另外由于漢、英兩個(gè)民族在心理、文化和思維模式上存在著差異在表達(dá)方式上有時(shí)也不盡相同比如:有時(shí)在漢語(yǔ)中從反面表達(dá)的意思在英語(yǔ)中卻要從正面表達(dá)在漢語(yǔ)中從正面表達(dá)的意思在英語(yǔ)中卻要從反面表達(dá)。這樣在將漢語(yǔ)的否定句譯成英語(yǔ)時(shí)就要充分考慮譯語(yǔ)的習(xí)慣利用譯語(yǔ)的特色盡量使譯文

6、準(zhǔn)確、地道、易懂譯成英語(yǔ)時(shí)可以采用以下譯法:一、將漢語(yǔ)的否定形式譯成英語(yǔ)的否定形式在大多數(shù)情況下漢語(yǔ)的否定形式是可以譯成英語(yǔ)的否定形式的。下面從全部否定、部分否定、雙重否定3個(gè)方面來(lái)說(shuō)明。(一)將漢語(yǔ)的全部否定譯成英語(yǔ)的全部否定例1:學(xué)生不應(yīng)該在穿著上花費(fèi)太多的錢(qián)和時(shí)間。Hedidn’tknowthetruthuntilyester例10:趕快把這封信寄出去。Don’tlosetimeinpostingthislet析:例9中的“直到…

7、…才……”在譯文中用not…until…譯出以及例10中的“趕快”譯成don’tlosetime既符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣又非常貼近原義。四、將漢語(yǔ)的否定部分進(jìn)行否定成分的轉(zhuǎn)譯漢譯英時(shí)將漢語(yǔ)的否定部分進(jìn)行否定成分的轉(zhuǎn)譯往往是考慮到英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的需要。否定成分的轉(zhuǎn)譯通常有以下幾種:(一)漢語(yǔ)否定謂語(yǔ)英譯時(shí)有時(shí)可以否定主語(yǔ)例11:所有的學(xué)生都不去參加音樂(lè)會(huì)。Noneofthestudentswillgototheconc例12:警察還沒(méi)有找到殺人

8、案的任何線索。Noclueshavebeenfoundaboutthemurderbythepol析:例11中的否定謂語(yǔ)動(dòng)詞“參加”的“不”和例12中否定謂語(yǔ)動(dòng)詞“找到”的“沒(méi)有”分別通過(guò)譯文中使用none和noclue否定主語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。(二)漢語(yǔ)否定謂語(yǔ)英譯時(shí)可否定賓語(yǔ)例13:她全然不了解這件事。Sheknowsnothingaboutthemat例14:在任何情況下你也不能違反規(guī)定。Onnoaccountcanyoudisobeyt

9、heru析:例13中的“不”是否定謂語(yǔ)“了解”的譯文卻將賓語(yǔ)譯為否定詞nothing以再現(xiàn)原文“全然不了解”的含義。這句話也可以否定謂語(yǔ)的形式譯為:Shedoesn’tknowanythingaboutthematter例14中的否定詞“不”是否定謂語(yǔ)的但在譯文中介詞賓語(yǔ)account被否定了。這句話也可以譯為:Onanyaccountyoucan’tdisobeytheru三)漢語(yǔ)否定分句中的謂語(yǔ)或兼語(yǔ)式的第二謂語(yǔ)英譯時(shí)則否定主句謂語(yǔ)

10、而不否定從句謂語(yǔ)例15:我認(rèn)為他是不會(huì)向我們?nèi)鲋e的。Idon’tthinkhewilllietous.例16:他相信學(xué)生們是不會(huì)遲到的。Hedoesn’tbelieve(that)thestudentswillbel析:例15和例16中的“不會(huì)”分別否定分句中的“撒謊”和“遲到”譯文卻分別否定了謂語(yǔ)動(dòng)詞think和believe。以上這類(lèi)否定的轉(zhuǎn)換都有條件即必須有that引導(dǎo)的(或者略了that的)賓語(yǔ)從句而且主句謂語(yǔ)通常由thinkb

11、elieveexpectfeelconsiderimagine等動(dòng)詞來(lái)充當(dāng)。綜上所述在將漢語(yǔ)的否定形式翻譯成英語(yǔ)時(shí)不能簡(jiǎn)單地把漢語(yǔ)的否定形式譯成英語(yǔ)的否定形式要在遵循“忠實(shí)通順”翻譯標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上根據(jù)上下文及語(yǔ)言環(huán)境采用靈活的翻譯方法恰當(dāng)?shù)胤g成符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的否定或肯定形式。參考文獻(xiàn):1、陳宏薇.漢英翻譯基礎(chǔ)[M].上海外語(yǔ)教育出版社1998.2、王治奎.大學(xué)漢英翻譯教程[M].山東大學(xué)出版社1997.3、黨元鵬.英語(yǔ)中幾個(gè)表示隱性否

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論