版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、,一、翻譯的基本技巧1. 詞性轉(zhuǎn)換法一個(gè)穿著講究的人上了車。他的外表和談吐都像個(gè)美國人。A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. 證券法要求公司給所有持股人既合理又平等的待遇。Securities laws require companies to treat all shareholders reasonab
2、ly equally.,,2. 增減重復(fù)法她比皇家成員更有皇家氣質(zhì)。 She was more royal than the royals.你必須九點(diǎn)前回來,沒有什么可商量的余地。You must come back before nine. Period!,,他本不應(yīng)該占她的便宜。He shouldn't have taken advantage of her sexually.他們的關(guān)系已經(jīng)鬧得滿城風(fēng)雨,人人
3、皆知了。There had been too much publicity about their relationship.,3. 反面著筆法然而爭取男女平行的過程仍然是一項(xiàng)未竟之業(yè)。Yet the process of achieving gender equality is still an ongoing one. 由于對(duì)硅谷房價(jià)出奇的高早有所聞,所以看到房子還過得去,真出乎我意料。 With Silicon Val
4、ley’s notorious housing prices in mind, I expected to see a much worse house.,4. 分合移位法越來越多的西方知識(shí)分子當(dāng)時(shí)接受這種看法,雖然從數(shù)量上說,他們?nèi)允巧贁?shù)。 And a growing minority of Western intellectuals agreed.若以過去的增長率來預(yù)測(cè)未來,會(huì)顯得考慮欠周,因?yàn)槟欠N預(yù)測(cè)會(huì)嚴(yán)重夸大未來的實(shí)際增
5、長。 A naïve projection of their past growth rates into the future was likely to greatly overstate their real prospects.,就職典禮那天天氣晴朗,寒風(fēng)凜冽。The Inauguration took place on a bright, cold, and windy day. 謝謝您的忠告.Thank y
6、ou for your advice and counsel. 什么地方發(fā)生過盜案或者兇殺案,什么地方有鬼魂出現(xiàn)過,我都知道。 I knew every spot where a murder or robbery had been committed or a ghost seen.,二、漢英段落翻譯實(shí)踐1. 詞義的理解為促進(jìn)統(tǒng)一,就要有個(gè)適當(dāng)?shù)姆绞?。To promote the reunification of the
7、motherland, we must find a proper means.當(dāng)今只有少數(shù)幾個(gè)國家有資格打世界大戰(zhàn)。Only a few countries can afford to fight a world war.,2. 詞義的表達(dá)漢語中的“水平”,英語根據(jù)不同搭配用不同的詞:提高生活水平upgrade the living standard提高會(huì)話水平 improve one’s conversational a
8、bility提高領(lǐng)導(dǎo)水平 improve the art of leadership提高文化水平 raise the intellectual level (of people)提高英語水平 to improve English,清華附中的小記者走出校門,采訪了76位路人。A group of teenage reporters from the middle school to Qinghua University took
9、a poll on the street on 76 passersby.3. 添加主語讀書可以增長知識(shí)。Through reading one can acquire knowledge. 得第一名獲金牌,第四名什么也拿不到。Whoever comes first wins a gold medal but anyone who comes fourth gets nothing.,4. 信息主語報(bào)告的其他部分沒有提到這一
10、點(diǎn)。The speaker made no mention of this point elsewhere in his report.This point was not mentioned anywhere in his report.到去年年底,已與好幾個(gè)國簽訂了建造拉索橋的合同或協(xié)議。By the end of last year, contracts or agreement were signed with some
11、 countries for the construction of chain bridges.,5. 連貫主語五十年代初期,美國企圖征服朝鮮,但是中朝軍民共同努力,最后打敗了他們。In the early 1950s, the U.S tried to conquer Korea, but finally were defeated by the joint efforts of the army and people of
12、Korea and China.,8. 斷句與合句世界上一些國家發(fā)生問題,從根本上說,都是因?yàn)榻?jīng)濟(jì)上不去,沒有飯吃,沒有衣穿,沒有房住,工資增長被通貨膨脹抵消,生活水平下降,大批人下崗和失業(yè),長期過緊日子。Basically, the root cause for social unrest in some countries lies in their failure to boost their economy. Consequ
13、ently they lack food, clothing and shelter, and their wage increases are offset by inflation. With a decline in living standards, widespread layoffs and unemployment, people have to suffer chronic hardships.,這五年,首先農(nóng)村改革帶來
14、許多新的變化,農(nóng)作物大幅度增產(chǎn),農(nóng)民收入大幅度增加,鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)異軍突起。During those five years, rural reform brought about many changes: a great increase in crop production and in farmers’ income as well as the rise of rural enterprises as a new force.,9.
15、 理關(guān)系分主次相當(dāng)多的國有企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營困難,下崗和失業(yè)人員增多,就業(yè)壓力加大。Quite a number of State-owned enterprises are experiencing difficulties in production and management, causing an increase in unemployment and consequent pressures in employment.,1
16、0. 突出信息重心經(jīng)過多年的努力,我們國家已能用僅占世界百分之七的耕地,養(yǎng)活了占世界百分之二十二的人口,使十一億人民基本解決了溫飽問題。Now it has solved the problem of food and clothing to a point where it has managed to feed its 1.1 billion people, 22 percent of the world’s total pop
17、ulation, with only 7 percent of the world’s cultivated land.,11. 句子的調(diào)整貪污腐化,奢侈浪費(fèi)等現(xiàn)象仍在蔓延滋長。Corruption, extravagance and waste are still growing and spreading.,12. 語義性添詞發(fā)展才是硬道理。Economic growth is most important.我們確定搞兩
18、個(gè)開放:一是對(duì)內(nèi)開放,一個(gè)是對(duì)外開放。We have decided on an open policy in two respects: namely to open both within the nation and to the world.,13. 連貫性添詞他在考察的過程中,從不盲目迷信書本上的結(jié)論,從不把權(quán)威看作是真理的唯一基礎(chǔ)。他發(fā)現(xiàn)前人研究的地理記載中有許多不可靠的地方。He never blindly acce
19、pted the conclusions given by books, nor did he treat authority as the sole basis for truth. As a result, he found many inaccuracies in the notes on geography written by his predecessors.,14. 表達(dá)性添詞中國的影響,中國的成就,在世界上到處可見。
20、The signs of China’s influence and success abound in the world.最近幾年,考托福的人大大減少了。In recent years, the number of people who take the TOEFL test has decreased.,15. 句內(nèi)重復(fù)信息省略海峽兩岸的中國人都是骨肉同胞,手足兄弟。The Chinese on both sides of
21、 the Taiwan Straits are of the same blood.他雖然帶著五七分酒意,卻裝做十分醉的,前顛后仰,東倒西歪。He was not really drunk, but pretended he was intoxicated and staggered along.,16. 詞內(nèi)重復(fù)信息省略由于各種各樣的原因,他們常常感到心情壓抑,事業(yè)受挫。They often feel depressed an
22、d frustrated for a variety of reasons.這份雜志內(nèi)容有趣,文字淺顯,立即暢銷全國。The magazine has gained immediate nationwide popularity at once as it is interesting and easy.,17. 代詞性替代這個(gè)代價(jià)還不只是環(huán)境上的。代價(jià)還有社會(huì)風(fēng)氣的變壞。The cost is not only enviro
23、nmental, it is also more serious in terms of the decline in public morals.他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, and despised it in others.,18. 同義詞替代在科技界,醫(yī)學(xué)界
24、和體育界,同樣存在相同的情況。……這種情況相當(dāng)糟糕。……這種情況一直到九十年代初才有所改變。A similar story has been told in science, medicine and sports circles … The situation was so grim… It didn’t change much until the early 1990…,這項(xiàng)政策能確保發(fā)展中國家不斷提高生活水平,確保發(fā)達(dá)國家的經(jīng)濟(jì)
25、持續(xù)發(fā)展。The policy will ensure a rising standard of living for the developing countries and sustained economic growth for the developed world.,,19. 概括詞替代由十余位中國和美國教師開設(shè)碩士水平的各種課程。美國學(xué)生由中國教師負(fù)責(zé)教學(xué),主要研究中國問題。用漢語上課。Under them, up
26、to a dozen faculty members of both nationalities will offer a variety of courses at the master’s level. The Americans, studying with Chinese professors, will concentrate on China.,這樣我就開始準(zhǔn)備寫“中國的詞”的論文。其實(shí),童年在家里我喜歡讀詞讀賦,但對(duì)于詞,
27、我并沒有好好研究過。So I began to prepare my dissertation on Chinese Ci, a subject of which I had never made a thorough study though I liked to read this kind of poetry in my childhood.,20. 結(jié)構(gòu)性替代說到埃及,人們不可能不想到金字塔,同樣,說到中國,人們也不可能不想
28、到長城。One can’t speak of Egypt without thinking of the Pyramids, nor of China without the Great Wall.說一個(gè)人自私自利,不只是因?yàn)樗粓D自己的利益,而是因?yàn)樗活權(quán)徣说睦妗 man is called selfish, not for pursuing his own good, but for neglecting his nei
29、ghbor’s.,21. 修飾語的處理學(xué)校的任務(wù)是培養(yǎng)德智體全面發(fā)展,能熟練運(yùn)用外語從事外事和文化交流工作的合格人才。The university aims to train morally, intellectually and physically developed students with a good command of foreign languages and qualified for foreign affai
30、rs and cultural exchange with foreign countries.他們?cè)谶@里修建了一座足以通過重型卡車的橋梁。They built up there a bridge strong enough to support heavy lorries.,22. 漢語動(dòng)詞的處理人際關(guān)系就是一種善于聽取別人意見,體察別人的需要,虛心接受批評(píng)的能力Interpersonal skills are nothing
31、 but the ability to a be good listener, to be sensitive toward others’ needs, to take criticism well.,,這就給幾十萬在高峰時(shí)間乘車上下班的人帶來了很大的不便。Thus hundreds of thousands of rush hour commuters are greatly affected.他一張飽經(jīng)風(fēng)霜的臉上,雙眉緊瑣,顯
32、得心事重重。There was a troubled frown on his weather-beaten face.,23. 抽象名詞的運(yùn)用這部短小精焊的書一問世立即受到人們,特別是大學(xué)生的青睞,并多次再版。無須解釋人們?yōu)槭裁催@么喜愛這本書,因?yàn)橹灰约訛g覽,就可以看到書里收集的格言反映了文明社會(huì)中對(duì)于友誼的看法。This short work enjoyed an immediate acceptance, especial
33、ly among college students, and was reprinted many times. Its popularity needs no explanation, for a brief perusal of the questions shows that they embody the notions of civilized friendship.,在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,我們要控制人口,節(jié)約資源,保護(hù)環(huán)境,并把它們
34、放到重要位置上。Great importance must be attached to population control, the conservation of resources and environmental protection in economic growth.,24. 換一種說法土地的緊張迫使人們?cè)絹碓蕉嗟乜橙ド?,造起住房。And land hunger is forcing more and more
35、 homes to be built on the land once covered with the forests.這是一出超越民族局限的戲。The play has universal appeal.,25. 抽象化表達(dá)冬季您若怕冷的話,可以到?jīng)]有酷暑和嚴(yán)冬的“春城”昆明。If you dislike the cold in winter, you can visit Kunming, the “Spring City”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢譯英的方法技巧
- 漢譯英短文翻譯
- 漢譯英翻譯技巧講解二(句子的翻譯1)
- 漢譯英難點(diǎn)解析
- 句子翻譯練習(xí)(漢譯英)
- 段落翻譯練習(xí)-漢譯英
- 漢譯英500難點(diǎn)解析
- 漢譯英成段翻譯訓(xùn)練
- 漢譯英短文翻譯【最新精選】
- 漢譯英專項(xiàng)練習(xí)答案及解析
- 能運(yùn)用漢譯英的理論以及技巧
- 漢譯英難點(diǎn)解析500例
- 《漢譯英難點(diǎn)解析500例》
- 習(xí)語漢譯英
- 漢譯英.docx
- 教學(xué)漢譯英
- 淺析漢譯英中否定的翻譯
- 漢譯英中強(qiáng)調(diào)語氣翻譯研究
- 林黛玉詩詞漢譯英翻譯報(bào)告
- 翻譯理論與實(shí)踐漢譯英習(xí)題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論