版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中日友好醫(yī)院網(wǎng)站新聞漢譯英的技巧中日友好醫(yī)院網(wǎng)站新聞漢譯英的技巧學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位論文作者:翟健論文作者:翟健學(xué)號:號:2013163114520131631145培養(yǎng)學(xué)院:英語學(xué)院培養(yǎng)學(xué)院:英語學(xué)院專業(yè)名稱:翻譯碩士(筆譯)專業(yè)名稱:翻譯碩士(筆譯)指導(dǎo)教師:常玉田指導(dǎo)教師:常玉田教授教授20152015年5月畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,本人鄭重聲明:所呈
2、交的畢業(yè)報告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的獨(dú)立進(jìn)行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本內(nèi)容外,本報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的筆譯項目做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中本文所涉及的筆譯項目做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。以明確方式
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)學(xué)新聞漢譯英研究——以中日友好醫(yī)院新聞的翻譯為例.pdf
- 簡歷漢譯英翻譯策略——以中日友好醫(yī)院醫(yī)師簡歷翻譯為例.pdf
- 淺析新聞簡訊漢譯英中的編譯技巧.pdf
- 漢譯英的方法技巧
- 軟新聞的漢譯英.pdf
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 東南大學(xué)網(wǎng)站新聞漢譯英的難點與策略.pdf
- 從修辭角度論新聞漢譯英.pdf
- 能運(yùn)用漢譯英的理論以及技巧
- 習(xí)語漢譯英
- 漢譯英.docx
- 教學(xué)漢譯英
- 試析漢譯英中彰顯語用效果的技巧問題.pdf
- 論商務(wù)網(wǎng)站漢譯英的文化適應(yīng)決策.pdf
- 漢譯英翻譯技巧講解二(句子的翻譯1)
- 從功能派理論看軟新聞的漢譯英.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
- 漢譯英重要句型
- 漢譯英2答案
- 漢譯英短文翻譯
評論
0/150
提交評論