已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學校代碼:10036例矽薌虧(節(jié)貿(mào)易聲學翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告醫(yī)學新聞漢譯英研究——以中日友好醫(yī)院新聞的翻譯為例培養(yǎng)單位:英語學院專業(yè)名稱:英語筆譯培養(yǎng)方向:商務(wù)法律翻譯項目性質(zhì):漢譯英作者:郭一水指導教師:常玉田實踐導師:陳平論文日期:二。一三年五月畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導師的指導下,獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中日友好醫(yī)院網(wǎng)站新聞漢譯英的技巧.pdf
- 簡歷漢譯英翻譯策略——以中日友好醫(yī)院醫(yī)師簡歷翻譯為例.pdf
- 軟新聞的漢譯英.pdf
- 從修辭角度論新聞漢譯英.pdf
- 漢譯英新聞翻譯增補手段的有效性探討——以2009年南寧政務(wù)網(wǎng)新聞為例.pdf
- 論漢譯英中的主語選擇——以漢語醫(yī)學論文的英譯為例.pdf
- 天津大學新聞網(wǎng)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 淺析新聞簡訊漢譯英中的編譯技巧.pdf
- 論小說中對話漢譯英的翻譯策略——以遺書中的對話翻譯為例
- 漢譯英中不可譯及其轉(zhuǎn)化的研究--以廣告翻譯為例_11770.pdf
- 功能主義視閾中的外宣新聞漢譯英研究.pdf
- 從功能派理論看軟新聞的漢譯英.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
- 投標文件漢譯英翻譯策略探究——以VVER核電項目策劃書翻譯為例.pdf
- 論小說中對話漢譯英的翻譯策略——以《遺書》中的對話翻譯為例_18081.pdf
- 卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的體育新聞翻譯——以里約奧運會新聞漢譯為例.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 語義翻譯與交際翻譯在金融新聞翻譯中的運用——以《金融時報》中金融新聞的漢譯為例.pdf
- 漢譯英中冗余信息的翻譯策略——以《李連杰:生死大愛慈善夢》漢英翻譯為例.pdf
- 東南大學網(wǎng)站新聞漢譯英的難點與策略.pdf
評論
0/150
提交評論