版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 On the Effectiveness of Amplifications in C-E News Report Translation ---Taking News of 2009 from Nanning Government Website as an Example 漢譯英新聞翻譯增補手段 新聞翻譯增補手段的有效性探 的有效性探討 —— ——以 2009 年南寧政務(wù)網(wǎng)新聞為例 年南寧政務(wù)網(wǎng)新聞為例 袁文妤 袁文妤 二○ 二○
2、一四 一四 年 六 月 碩士學(xué)位 碩士學(xué)位 論 文 碩 士 袁文妤 漢譯英新聞翻譯增補手段的有效性探討 2014 On the Effectiveness of Amplifications in C-E News Report Translation ---Taking News of 2009 from Nanning Government Website as an Example 漢譯英新聞翻譯增補手段的有效性探 英新聞翻
3、譯增補手段的有效性探討 —— ——以 2009 年南 年南寧政務(wù)網(wǎng)新聞為例 寧政務(wù)網(wǎng)新聞為例 A thesis Submitted to the Foreign Languages College of Guangxi University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts By Yuan Wenyu Under su
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外宣新聞翻譯省略現(xiàn)象研究——以南寧政務(wù)網(wǎng)為例.pdf
- 醫(yī)學(xué)新聞漢譯英研究——以中日友好醫(yī)院新聞的翻譯為例.pdf
- 軟新聞的漢譯英.pdf
- 天津大學(xué)新聞網(wǎng)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- IT新聞漢譯實踐翻譯報告——以ZDNet網(wǎng)為例.pdf
- 從修辭角度論新聞漢譯英.pdf
- 淺析新聞簡訊漢譯英中的編譯技巧.pdf
- 中日友好醫(yī)院網(wǎng)站新聞漢譯英的技巧.pdf
- 從功能派理論看軟新聞的漢譯英.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
- 市級電子政務(wù)網(wǎng)的現(xiàn)狀研究——以M市電子政務(wù)網(wǎng)為例.pdf
- 功能主義視閾中的外宣新聞漢譯英研究.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實踐報告──以《臨汾風(fēng)光》為例.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 網(wǎng)助翻譯與技術(shù)文本漢譯英——以《軌道的作用》和《內(nèi)燃機》為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的新聞漢譯日研究——以“人民網(wǎng)”為例.pdf
- 東南大學(xué)網(wǎng)站新聞漢譯英的難點與策略.pdf
- 漢語新聞翻譯實踐報告——以《天津大學(xué)新聞網(wǎng)》中的圖片新聞為例.pdf
- 從目的論看硬新聞標(biāo)題的漢譯英.pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例.pdf
評論
0/150
提交評論