版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào)U D C密級(jí)編號(hào)卑l(fā) 初大·警C E N T R A I 。 S O U T H U N I V E R S I T Y碩士學(xué)位論文論文題目麴笙旦鮑鮑塞盟二黛塑塑墊墊煎:』:屋滏亟仝主至奎鮑盟窒學(xué)科、專業(yè) 之E 圉適童鱟叢廛周受主堂研究生姓名 塹煎豆導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù) 盔壟寬塾蕉2 0 1 0 年1 1 月l I I I I I I I I I I l lU [ I I I I I IY 1 9 1 6 3 3 1
2、T H E R E A L I Z A T I o N o F T R A N S L A T I o N P U R P O S E—AR E S E A R C H o N T W o C H I N E S E V E R S I o N S o FT H E S I SS u b m i a e d i n p a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e
3、n t sf o rT h e d e g r e eo f M a s t e r o f A r t sI nt h eG r a d u a t eS c h o o l o f C e n t r a l S o u t h U n i v e r s i t yb yY a n g L i l iS u p e r v i s o r :Z h a n g L o n g k u a nN o v e m b e r 2 0
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯目的的實(shí)現(xiàn)——《湯姆叔叔的小屋》兩個(gè)中譯本的研究_31306.pdf
- 圖里規(guī)范視角下的湯姆叔叔的小屋兩個(gè)中譯本比較研究
- 圖里規(guī)范視角下的《湯姆叔叔的小屋》兩個(gè)中譯本比較研究_27329.pdf
- 從文學(xué)作品復(fù)譯看譯者主體性——以湯姆叔叔的小屋兩個(gè)中譯本為例
- “改寫理論”視角下湯姆叔叔的小屋三個(gè)中譯本語言多樣性的研究
- 從《白鯨》的兩個(gè)中譯本看風(fēng)格翻譯
- 愛瑪兩個(gè)中譯本的翻譯策略對比研究
- “改寫理論”視角下湯姆叔叔的小屋三個(gè)中譯本語言多樣性的研究_34524
- 對《自私的巨人》的兩個(gè)中譯本的翻譯批評(píng)
- 從文學(xué)作品復(fù)譯看譯者主體性——以《湯姆叔叔的小屋》兩個(gè)中譯本為例_34198.pdf
- 語言差異、功能等值與翻譯策略——以《湯姆叔叔的小屋》中譯本為例.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下愛瑪?shù)膬蓚€(gè)中譯本研究
- 從目的論角度評(píng)析海狼的兩個(gè)中譯本
- 從目的論對比研究喜福會(huì)的兩個(gè)中譯本
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個(gè)中譯本的對比研究
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下紅字兩個(gè)中譯本的研究
- 目的論與alice39;sadventuresinwonderland的兩個(gè)中譯本的比較
- 從目的論的角度淺析蘋果樹的兩個(gè)中譯本
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個(gè)中譯本對比研究
- 美學(xué)視閾下的戲劇翻譯研究——theimportanceofbeingearnest兩個(gè)中譯本比較研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論