已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、類號(hào): 密級(jí):UDC 注 1: 編號(hào):JIANGSU UNIVERSITY碩 士 學(xué) 位 論 文MASTER’S DISSERTATION論文題目: 認(rèn)知視角下《圍城》通感及其翻譯研究學(xué)科專業(yè): 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)作者姓名: 陳楠指導(dǎo)教師: 任曉霏答辯日期: 2016 年 6 月 14 日獨(dú) 創(chuàng) 性 聲 明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。 除文中已注明引用的內(nèi)容以外, 本論文不包含
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 認(rèn)知視角下《圍城》通感及其翻譯研究_7134.pdf
- 認(rèn)知視野下的通感研究.pdf
- 概念合成視角下圍城中語(yǔ)用模糊的認(rèn)知闡釋
- 功能翻譯理論視角下圍城的幽默翻譯探究
- 概念整合理論視角下圍城中新奇隱喻認(rèn)知研究
- 認(rèn)知隱喻視角下詩(shī)經(jīng)意象隱喻及其翻譯研究
- 通感的認(rèn)知研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下圍城中的言語(yǔ)幽默翻譯
- 圖示理論視角下的《圍城》幽默翻譯研究_20802.pdf
- 女性視角下的《圍城》研究.pdf
- 文化視角下《圍城》中隱喻的翻譯研究_34519.pdf
- 接受美學(xué)視角下圍城中幽默語(yǔ)翻譯方法的研究
- 概念整合視角下莎劇通感隱喻漢譯研究
- 概念合成視角下《圍城》中語(yǔ)用模糊的認(rèn)知闡釋_9985.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)法視角下的翻譯過(guò)程研究.pdf
- 后殖民翻譯理論視角下《圍城》中語(yǔ)言變異英譯研究.pdf
- 認(rèn)知隱喻視角下羅密歐與朱麗葉的雙關(guān)及其翻譯
- 認(rèn)知視角下的語(yǔ)境與翻譯.pdf
- 漢英翻譯中詞義轉(zhuǎn)移的認(rèn)知解釋——圍城英譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯─以圍城英譯本為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論