版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、碩士學(xué)位論文論地方色彩在金介甫《邊城》英譯本中的再現(xiàn)論文作者:劉婷指導(dǎo)教師:蘇艷副教授學(xué)科專業(yè):英語語言文學(xué)研究方向:翻譯華中師范大學(xué)外國語學(xué)院2 0 1 4 年4 月華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以
2、明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。儲簽名:砒婚 日期:帶,月Z 7 日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。( 保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從厚翻譯角度看金介甫邊城英譯本
- 從厚翻譯角度看金介甫邊城英譯本_382(1)
- 從厚翻譯角度看金介甫《邊城》英譯本_382.pdf
- 從目的論看《邊城》金介甫譯本中的民俗翻譯_17338.pdf
- 論《紅樓夢》詩詞在兩英譯本中的審美再現(xiàn).pdf
- 玉米原作中陌生化手法在英譯本中的再現(xiàn)
- 論《圍城》英譯本對原作風(fēng)格的再現(xiàn).pdf
- 接受美學(xué)視角下邊城模糊語言的英譯——基于戴乃迭譯本和金介甫譯本的對比研究
- 語域視角下邊城英譯本翻譯研究
- 圍城英譯本的陌生化再現(xiàn)研究
- “文學(xué)鄉(xiāng)土性”的再現(xiàn):接受美學(xué)視域下邊城四個英譯本的對比研究
- 《玉米》原作中陌生化手法在英譯本中的再現(xiàn)_3774.pdf
- 動態(tài)順應(yīng)論視角下邊城兩個英譯本的對比研究
- 走向世界的邊城——金介甫對《邊城》的敘事建構(gòu)及其啟示.pdf
- 《活著》英譯本中陌生化手法的再現(xiàn)研究.pdf
- 論陌生化手法在詩詞翻譯中的再現(xiàn)——以李清照詞英譯本為例.pdf
- 文學(xué)翻譯中的語言風(fēng)格再現(xiàn)——以圍城英譯本為例
- 適應(yīng)與選擇——以邊城英譯本研究為例
- 接受美學(xué)視角下《邊城》模糊語言的英譯——基于戴乃迭譯本和金介甫譯本的對比研究_17928.pdf
- “文學(xué)鄉(xiāng)土性”的再現(xiàn):接受美學(xué)視域下邊城四個英譯本的對比研究_493(1)
評論
0/150
提交評論