版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、目錄內容提要???????????????????..I 前言?????????????????????.1 日U 舌?????????????????????.1第一部分:譯文??????????????????1第二部分:翻譯評論????????????????..4 21 .引言??????????????.????.?4 22 .功能對等理論???????.??.??.??.??4 23 .《人生之過》翻譯中的人物形象再現???
2、????????4 33 .1 對話翻譯中的人物形象再現????????????4 33 .2 心理描寫翻譯中的人物形象再現?????????.?.4 63 .3 細節(jié)描寫翻譯中的人物形象再現?????????..?4 74 .結語????????????????????4 9參考文獻???????????????????..5 0致謝?????????????????????5 l[ A b s t r a c t ]T h i st
3、 h e s i s i n c l u d e st w op a r t s :t h et r a n s l a t i o np a r ta n dt h ec o m m e n tp a r t .T h et r a n s l a t i o np a r tm a i n l yd e a l sw i t ht h es e l e c t e dc o n t e n to f t h en o v e lT
4、h e B a d B e h a v i o rw r i t t e nb y a n A u s t r a l i a n w r i t e rL i z B y r s k i .I nt h es e l e c t e dp a r t ,t h e a u t h o rp r e s e n t s t h ei m a g e o f c h a r a c t e r st ot h er e a d e r t
5、 h r o u g h t h ed e s c r i p t i o no f d i a l o g u e ,p s y c h o l o g ya n dd e t a i l si n d i f f e r e n ts c e n a r i o s .A n dt h et r a n s l a t i o na i m st om a k e t h ei m a g e r e a p p e a ri nt
6、 h et a r g e t t e x t .B a s e do n t h et r a n s l a t i o n o f t h es e l e c t e dp a r t s a n d E u g e n e N i d a ’St h e o r yo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c e .t h ec o m m e n tp a r td i s c u s
7、s e sh o w t o m a k et h ei m a g eo fc h a r a c t e r sr e a p p e a ri n t h et a r g e tl a n g u a g et h r o u g ht h ea n a l y s i so f t r a n s l a t i o no nt h ed e s c r i p t i o no f d i a l o g u e ,p s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語小說直接心理描寫漢譯與人物形象再現——功能對等理論視角下thechildrenact漢譯實踐報告
- 從翻譯目論看-小說中人物形象翻譯——以《亞歷山大橋》為例
- 從功能對等理論看圍城中人物刻畫的翻譯
- 從翻譯目的論看小說中人物形象的翻譯——以亞歷山大的橋為例
- 從功能對等理論看《圍城》中人物刻畫的翻譯_29128.pdf
- 論兒童文學翻譯的審美再現——從功能對等理論分析
- 功能對等視角下小說惡作劇翻譯報告
- 分析小說人物形象的方法
- 從人物描寫角度分析概括小說人物形象教案
- 從功能對等視角分析中英網絡廣告翻譯.pdf
- 形象學視角下解密中人物形象的傳譯研究
- 從功能對等看習語翻譯中的形象處理.pdf
- 巴金中長篇小說中人物形象的功能_19638.pdf
- 功能對等視角下小說隱蔽的臉翻譯實踐報告
- 論兒童文學翻譯的審美再現——從功能對等理論分析_23379.pdf
- 功能對等視角下的電影字幕翻譯——以《返老還童》為例.pdf
- 功能對等視角下小說《惡作劇》翻譯報告_4629.pdf
- 從功能對等理論談小說芬克勒問題翻譯中的風格對等
- 怎樣分析小說中的人物形象
- 淺析魯迅小說中人物形象的塑造---畢業(yè)論文
評論
0/150
提交評論