版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號:H 0 5 9U D C :8 0 0密級: 公開學(xué)校代碼: 1 0 0 9 4訶{ l £解為尤學(xué)碩士學(xué)位論文( 同等學(xué)力)A S t u d y o nT r a n s l a t o r ’SS u b j e c t i v i t yi nE n g l i s h V e r s i o no f S h e n g s i P i l a oF r o m H e r m e n e u t i c M o
2、t i o n ’S P e r s p e c t i v e從闡釋運作看《生死疲勞》英譯本中譯者主體性作者姓名:耿越指導(dǎo)教師: 高志懷教授學(xué)科專業(yè)名稱: 英語語言文學(xué)研究方向: 翻譯理論與實踐論文開題日期: 2 0 1 5 年1 1 月2 0 日學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人所提交的學(xué)位論文《從闡釋運作看 英譯本中譯者主體性》,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的原創(chuàng)性成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已
3、經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均己在文中標(biāo)明。本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。指導(dǎo)教師確認( 簽名)沙/7 年莎月,曰 沙//年莎月- I 曰}學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解河北師范大學(xué)有權(quán)保留并I 向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)河北師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影E 1 J 、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從闡釋運作看生死疲勞英譯本中譯者主體性_1862(1)
- 從闡釋運作看《生死疲勞》英譯本中譯者主體性_1862.pdf
- 從闡釋學(xué)視角論生死疲勞英譯本的譯者主體性
- 闡釋學(xué)視角下《生死疲勞》英譯本中的譯者主體性研究.pdf
- 斯坦納闡釋理論視角下生死疲勞英譯中譯者主體性研究
- 論語兩英譯本中譯者主體性對比研究
- 從闡釋學(xué)角度論《圍城》英譯本中譯者的主體性_25433.pdf
- 葛浩文英譯《生死疲勞》中譯者主體性研究.pdf
- 從譯者主體性看葛浩文英譯莫言小說生死疲勞
- 從紅樓夢英譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)
- 從譯者主體性看孫子兵法三個英譯本
- 從豐乳肥臀英譯本看譯者主體性——以喬治斯坦納闡釋運作理論為視角_6360
- 斯坦納闡釋理論視角下《生死疲勞》英譯中譯者主體性研究_10277.pdf
- 闡釋學(xué)視域下吶喊英譯本譯者主體性初探
- 從譯者主體性看《紅樓夢》兩英譯本的翻譯.pdf
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究
- 從翻譯的主體間性看譯者的主體性——浮躁英譯本個案分析
- 從文心雕龍三個英譯本看譯者主體性的發(fā)揮
- 從闡釋學(xué)視角看圍城英譯的譯者主體性
- 三體英譯本的譯者主體性研究
評論
0/150
提交評論