版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、天津商業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文基于語篇銜接視角下的《老人與?!芳捌渲凶g本姓名:楊曉莉申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:孟慶升2012-05A b s t r a c tI n 19 7 6 ,H a l l i d a ya n d H a s a np u b l i s h e da b o o kn a m e dC o h e s i o 刀砌西糾衲,i 1 1砌c h m e y t h i n kc o h
2、e s i o nw i l lc o m e i n t ob e i n gw h e r et h em e a n i n go f O n el a I l g u a g ei t e mr e l i e s o nt h a to fa n o t h e r .H a l l i d a ya n dH a s a n a n a l y z e dt h ec o h e s i o ni nE n 9 1 i S
3、h-l a I l g u a g emt 1 1 i s b o o k ,a n dt h e y d i v i d e dt h e c o h e s i v e d e v i c e s i n t o f i v e g r o u p s :塢f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o n ,e l l i p s i s ,c o n j u n c t i o n ,a n dl e
4、x i c a l c o h e s i o n .T i f f sb o o kd r e wal o t o fs c h o l a r s ’i n t e r e s t a t h o m ea n d a b r o a da n dt h e y s h i f t e dt h e i ra t t e n t i o n 舶ms e n t e n c e ss t u d yt ot e x t u a ls
5、t u d y .A l t h o u g ht h eC o h e s i o nT h e o r yh a sb e e n 呻r o v e ds t e p b Y s t e p ,w h e n m a n y s c h o l a r s s t u d i e d o n C o h e s i o nT h e o 巧舶md i 虢r e mp e r s p e c t i w s ,t 1 1 e r ea
6、 r es t i l ls o m e a s p e c t s n e e d e d t ob e f u r t h e re x p l a i n e d .F o re x 鋤p l e ,t h er e l a t i o n s h i p b e t w e e n “c o h e s i o n ’’a n d ‘‘c o h e r e n c e ”i s v a g u e ,t h es 伽yo n
7、此r e l a t i o n s h i pb e t w e e n ‘、e x t u a l ”a n d ‘‘c o n t e x t ”i sl i m i t e d ,a n dt h ee 虢c t o f t h ed i 胝mc o h e s i v e d e v i c e si nt h et e x t u a l c o h e s i O n i su n c l e a rB a s e d 。
8、nc o h e s i 。nT h e 。r y , t h ea u t h 。rw i l l c h o 。s eH e m i n g w a y ,sm 。s tp o p u l a rw o r k 勱P(guān) 伽砌a n d t h PS e 口a n dH a l G u a n ’s C h i n e s et r a n s l a t i 。na S 疵s t u d ym a t e r i a l ·
9、A n dq u a l i t a t i v ea n a l y s i sa n dq u a n t i t a t i v ea n a l y s i s ,a sw e l la ss t a t i s t i c s a I l dc a s es t u d y , w i l lb e u s e d t ot h e c o m p a r a t i v es t u d y o f t h e s e t
10、w o t e x t s .1 1 1t 1 1 i s t 1 1 e s i s ,t h e r e a r ef i v eC h a p t e r s .C h a p t e rIi n t r o d u c e st h el i t 唧r e v i e w .t h e 塢踟n s f 0 ¨h o o s i n g t h em a t e r i a l s ,s t u d y m e t h
11、o d s ,a n ds 伽y p Ⅲp o s e s .C h a p t e rI I目V e sa 晰e I i n t r o d u c t i o nt o t h ef i v ec o h e s i v ed e v i c e s ,a n de x p l o r e st h er e l a t i o 刪p趾d d i 丘e r e n c e s a m o n g t h e m .C h a p t
12、 e r H Ia d o p t sq u a l i t a t i v ea n a l y s i s 觚d c a s es t u d v t om a k eac o m p a r a t i v es t u d yo fT h eO l d M a na n d t h e 鼢趾d 蹦G u a I l ,sC №e s et r a n s l a t i o n ·I n C h a p t e r Ⅳ
13、,q u a n t i t a t i v ea n a l y s i s i s u s e d t o a c c o 吼t t h e n u l l l b e r .圩e q u e n c Ya n d u s a g e r a t i oo f t h e s ef i v ec o h e s i v ed e v i c e si n t h ec h o s e nt e x t s , 鈿d t 1 1 ea
14、 u t h o r f i n d st h a tC h i n e s et e x ta n d E n g l i s ht e x th a v eo b v i o u sd i 航粑n c e s0 np e r s o 砌代f e r e n c e ,e U i p s i s a n dl e x i c a l c o h e s i o n .C h i n e s e i s i n c l i n e s
15、t o o m i t t h e s u b j e c t s .p o s s e s s l v e p r o n o u n sa n do b j e c t s ,a n dz e r oa n a p h o r aa sw e l la sr e i t e r a t i o n ,h a Sb e e nw i d e l yu s e di nC h i n e s e ·O n t h eb a s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語篇銜接視角下的《老人與?!芳捌渲凶g本_20773.pdf
- 文化語境視角下老人與海三個(gè)中譯本比較研究
- 英語銜接手段的漢譯研究——以老人與海張愛玲的中譯本為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《老人與?!穬蓚€(gè)中譯本對比研究_21795.pdf
- 語篇銜接手段在《老人與?!芳捌錆h譯本中的運(yùn)用.pdf
- 從操縱理論看老人與海的兩個(gè)中譯本
- 文化語境視角下《老人與?!啡齻€(gè)中譯本比較研究_13538.pdf
- 英語語篇照應(yīng)中譯研究——以老人與海和張愛玲譯本為例
- 語篇銜接視角下荒野的呼喚三個(gè)中譯本對比研究
- 從操縱理論看《老人與?!返膬蓚€(gè)中譯本_3775.pdf
- 功能對等視角下老人與海三譯本對比研究
- 語篇銜接視角下《荒野的呼喚》三個(gè)中譯本對比研究_1268.pdf
- 許淵沖“信、達(dá)、優(yōu)”研究——以《老人與海》兩個(gè)中譯本為例.pdf
- 高羅佩鐵釘案及其中譯本研究
- 女性主義對翻譯的影響探析——以《簡愛》及其中譯本為例——以《簡愛》及其中譯本為例.pdf
- 翻譯中的規(guī)范——基于老人與海張譯本和海譯本的比較研究
- 經(jīng)濟(jì)原則視角下的《老人與?!费芯?pdf
- 女性主義翻譯的中國化解讀——老人與海三個(gè)中譯本的比較研究
- 老人與海
- 老人與海
評論
0/150
提交評論