已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、三峽大學(xué)碩士學(xué)位論文圖里規(guī)范理論視角下The Da Vinci Code兩中譯本研究姓名:吳瓊軍申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:劉瑄傳20100501III交織;翻譯策略遵循翻譯規(guī)范,但同時又體現(xiàn)多變性;翻譯規(guī)范與譯者思維習(xí)慣相互影響, 共同作用于翻譯活動。 成果的主要作用在于通過探尋影響翻譯活動的外在和內(nèi)在因素,如文化,發(fā)起人,出版社,以及譯者思維習(xí)慣等方面的差異,來再現(xiàn)動態(tài)的翻譯過程, 從而指導(dǎo)處于類似語境下的譯者不斷
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下紅字兩個中譯本的研究
- 圖里規(guī)范理論視角下The Da Vinci Code兩中譯本研究_34861.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下《紅字》兩個中譯本的研究_14080.pdf
- 圖里規(guī)范視角下的湯姆叔叔的小屋兩個中譯本比較研究
- 操縱理論視角下vanityfair兩中譯本研究
- 操縱理論視角下vanityfair兩中譯本研究_247(1)
- 野性的呼喚兩個中譯本的對比研究:圖里的規(guī)范論視角
- 圖里規(guī)范視角下的《湯姆叔叔的小屋》兩個中譯本比較研究_27329.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下《哈利波特與火焰杯》兩個中譯本的對比研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下追風(fēng)箏的人兩譯本研究
- 操縱理論視角下VanityFair兩中譯本研究_247.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下的歸化、異化策略研究——以《格列佛游記》兩中譯本為例_30624.pdf
- 改寫理論視角下牛虻兩個中譯本的比較研究
- 語境理論視角下紅字兩個中譯本的對比研究
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個中譯本的對比研究
- 從圖里的翻譯規(guī)范理論看了不起的蓋茨比的兩個中譯本
- 操縱理論視角下《勸導(dǎo)》中譯本對比研究.pdf
- 珍妮姑娘的兩個中譯本的對比研究——從圖里的翻譯規(guī)范理論角度分析
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下《追風(fēng)箏的人》兩譯本研究_17948.pdf
- 了不起的蓋茨比的兩個中譯本的比較研究——從圖里的翻譯規(guī)范理論角度
評論
0/150
提交評論