目的論視角下兒童詩(shī)歌的翻譯研究——以《一個(gè)孩子的詩(shī)園》三個(gè)漢譯本為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩79頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、羅伯特·路易斯·斯蒂文森的《一個(gè)孩子的詩(shī)園》是世界上為數(shù)不多并享有盛名的一部?jī)和?shī)集,被譽(yù)為兒童學(xué)習(xí)語(yǔ)言的“最優(yōu)美的啟蒙教材”?!洞蟛涣蓄嵃倏迫珪?shū)》給予了《一個(gè)孩子的詩(shī)園》高度的評(píng)價(jià):指出《一個(gè)孩子的詩(shī)園》表現(xiàn)出一個(gè)成人在重新捕捉童年的情緒和感覺(jué)時(shí)的異乎尋常的精確性,在英國(guó)的文學(xué)史上是無(wú)以倫比的?,F(xiàn)在《一個(gè)孩子的詩(shī)園》己被翻譯成多種語(yǔ)言。在中國(guó),《一個(gè)孩子的詩(shī)園》相繼涌現(xiàn)出了多個(gè)譯本,并且受到了廣大少年兒童讀者的喜愛(ài)。中國(guó)著名兒童詩(shī)人金

2、波讀過(guò)《一個(gè)孩子的詩(shī)園》后認(rèn)為:這部?jī)?yōu)秀的兒童詩(shī)集本身以及兒童詩(shī)歌中所傳達(dá)出的兒童情趣,深深地影響了中國(guó)的兒童詩(shī)歌。
  作為德國(guó)功能派翻譯理論的核心,目的論對(duì)于傳統(tǒng)翻譯理論而言是個(gè)重大突破,它把翻譯視作是有目的的人類(lèi)活動(dòng),強(qiáng)調(diào)了翻譯的目的性,認(rèn)為決定翻譯行為的首要因素是翻譯目的。目的論在很大程度上提高了譯者與目標(biāo)讀者的地位和重要性,強(qiáng)調(diào)了他們?cè)诜g和理解過(guò)程中的創(chuàng)造性和參與度。
  本文選取《一個(gè)孩子的詩(shī)園》三個(gè)各具特色的

3、中文譯本作為范例,采用文獻(xiàn)研究法,比較法,例證法等方法來(lái)研究目的論在兒童詩(shī)歌翻譯中的應(yīng)用。在功能理論的框架之下,結(jié)合兒童自身的特點(diǎn)和兒童詩(shī)歌的特點(diǎn),從語(yǔ)音層面,詞匯層面,修辭層面,句法層面,語(yǔ)篇層面以及從歸化,異化策略方面來(lái)分析三個(gè)譯本之間存在的差異。最后的結(jié)論是:首先,本文為《一個(gè)孩子的詩(shī)園》的翻譯研究提供了一個(gè)新的視角。其次,將功能目的論引入兒童詩(shī)歌翻譯研究是切實(shí)可行的,既拓寬了目的論的適用范圍,同時(shí)也有助于提高兒童詩(shī)歌的翻譯質(zhì)量。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論