版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Reading 1WHAT IS STRESS?The term stress has been defined in several different ways. sometimes the term is applied to stimuli or events in our environment that make physical and emotional demands on us, and sometimes it i
2、s applied to our emotional and physical reactions to such stimuli. in this discussion, we will refer to the environmental stimuli or events as stressors and to the emotional and physical reactions as stress.壓力這個詞已經(jīng)有幾種不同的
3、定義。有時候這個術(shù)語適用于我們環(huán)境中的刺激或事件,這些刺激或事件會對我們產(chǎn)生身體和情感方面的要求,有時也適用于我們對這種刺激的情緒和身體反應(yīng)。 在這個討論中,我們將環(huán)境刺激或事件稱為壓力,并將情緒和身體上的反應(yīng)稱為壓力。Many sorts of events be stressors, including disasters, such as hurricanes or tornadoes; major life events, su
4、ch as divorce or the loss of a job; and daily hassles, such as having to wait in line at the supermarket when you need to be somewhere else in 10 minutes. What all this events have in common is that they interfere with o
5、r threat our accustomed way of life. when we encounter such stressors, we must pull together our mental and physical resources in order to deal with the challenge. How well we succeed in doing so will determine how serio
6、us a toll the stress will take on our mental and physical well-being.許多事件都是壓力源,包括災(zāi)難,如颶風(fēng)或龍卷風(fēng); 重大生活事件,如離婚或失業(yè); 每天都有麻煩,比如當(dāng)你要在 10 分鐘內(nèi)到別的地方去卻不得不在超市排隊等。 所有這些事件都有共同之處,就是它們干涉或威脅我們習(xí)慣的生活方式。 當(dāng)我們遇到這樣的壓力時,我們必須整合我們的精神和物質(zhì)資源來應(yīng)對挑戰(zhàn)。我們?nèi)绾纬?/p>
7、功地做到這一點將決定壓力對我們身心健康將產(chǎn)生多大的影響。Reacting to stressorsThe Canadian physiologist Hans Seyle has been the most influential writer on stress. Seyle proposed that both humans and other animals react to any stressor in three stag
8、es, collectively known as the general adaptation syndrome. the first stage, when the person or animal becomes aware of the stressor is the alarm reaction. In this stage the organism becomes highly alert and aroused, ener
9、gized by a burst of epinephrine. After the alarm reaction comes the stage of resistance , as the organism tries to adapt to the stressful stimulus or to escape from it. If these efforts are successful, the state of the o
10、rganism returns to normal. If the organism cannot adapt to the continuing stress, however, it enters a stage of exhaustion or collapse.加拿大生理學(xué)家 Hans Seyle 在壓力方面一直是最有影響力的作家。 塞爾提出,人類和其他動物在三個階段對任何壓力源作出反應(yīng),統(tǒng)稱為一般適應(yīng)綜合癥。 第一階段,當(dāng)人或
11、動物意識到應(yīng)激源時,就是警報反應(yīng)。 在這個階段,機(jī)體變得高度警覺和激起,并被一陣腎上腺素所激發(fā)。 當(dāng)警報反應(yīng)進(jìn)入抵抗階段后,機(jī)體試圖適應(yīng)壓力刺激或逃避壓力。 如果這些努力成功,機(jī)體的狀態(tài)就會恢復(fù)正常。 然而,如果生物體不能適應(yīng)持續(xù)的壓力,它就進(jìn)入衰竭或崩潰的階段。Seyle developed his model of the general adaptation syndrome as a result of research wit
12、h rats and other animals. In rats, certain stressors, such as painful tail-pulling consistently led to the same sorts of stress reactions in humans, however, it is harder to predict what will be stressful to a particular
13、 person at a particular time. Whether a particular stimulus will be stressful depends on the person’s subjective appraisal of that stimulus. How threatening is it? How well have I handled this sort of thing in the past?
14、how well will I be able to handle it this time? for one person, being degree of control rather than being passive and helpless victims. such a sense of control can help minimize the negative consequences of stress, both
15、psychological and physical. in one well-known experiment, Jay Weiss administered electric shocks to pairs of rats. In each pair, one of the two animals was given a degree of control over the situation; it could reach thr
16、ough a hole in the cage and press a panel that would turn off the shock both for itself and for its partner. Thus, the two rats received exactly the same number of shocks, but one was passive and helpless, and the other
17、was in control. after a continuous 21-hour session, the animals were sacrificed and their stomachs examined for ulcers. those rats that could exert control had much less ulceration than their helpless partners. 人們應(yīng)對壓力的能力
18、的一個重要影響是他們覺得自己可以對局勢進(jìn)行控制的程度。當(dāng)動物和人類覺得自己可以行使某種程度的控制權(quán),而不是被動和無助的受害者時,動物和人類都能更好地應(yīng)對痛苦或威脅的刺激。這種控制感可以幫助最大限度地減少心理和生理壓力的負(fù)面影響。在一個眾所周知的實驗中,杰伊·韋斯(Jay Weiss)對成對的老鼠進(jìn)行電擊。在每一對中,兩只動物中的一只受到一定程度的控制,它可以通過籠子里的一個洞,并按下一個面板,可以為自己和它的伙伴關(guān)閉震動。因此
19、,這兩只老鼠受到的沖擊數(shù)量完全相同,但是一只被動無助,另一只控制住了。連續(xù) 21 小時后,將動物處死并檢查其胃部是否潰瘍。那些可以控制的老鼠比他們無助的伴侶潰瘍要少得多。The ability to control painful stimuli often benefits humans, too. For example, the loud music coming into your ears from your iPod is
20、probably not stressful; in fact, it's quite enjoyable. but the same music coming from your neighbor's house can be terribly and stressful. merely knowing that one can control a noise makes it less bothersome. Tha
21、t’s one reason why your loud music does not bother you-you know you can turn it off.控制疼痛刺激的能力也經(jīng)常使人類受益。 例如,從你的 iPod 進(jìn)入你的耳朵大聲的音樂可能沒有壓力, 事實上,這是相當(dāng)愉快的。 但是來自你鄰居家的同樣的音樂可能會讓你非常緊張。 只知道一個人能控制噪音會減少麻煩。 這就是為什么你的嘈雜音樂不會打擾你 - 你知道你可以把它關(guān)掉
22、。Predictability 可預(yù)測性Even when you cannot control them, unpleasant events tend to be less stressful if they are predictable - if you at least know when they will occur. This was demonstrated by Weiss in another study wi
23、th rats. One group of rats heard a buzzer about 10 seconds before they would receive a shock; although the animals could not escape the shock at least they had a chance to prepare themselves for the expected pain. A seco
24、nd group of rats received no such warnings; The shocks came unpredictably. Weiss found that the rats that were forewarned of the shocks developed fewer ulcers than the rats that were not forewarned. This finding has para
25、llels in human life. the death of a loved one, for example, is usually less traumatic when it is anticipated than when it is unexpected. On a less tragic level, many students find surprise quizzes to be more upsetting th
26、an scheduled quizzes that they can prepare for.即使你無法控制他們,如果不愉快的事件是可預(yù)測的,那么往往會減輕壓力 - 如果你至少知道他們什么時候會發(fā)生。 Weiss 在另外一項關(guān)于老鼠的研究中證實了這一點。 一組老鼠在接到電擊前約 10 秒鐘聽到蜂鳴聲, 雖然動物至少不能逃避震蕩,但他們有機(jī)會為預(yù)期的痛苦做好準(zhǔn)備。 第二組老鼠沒有收到這樣的警告; 沖擊變得難以預(yù)料。 Weiss 發(fā)現(xiàn),預(yù)先
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大學(xué)學(xué)術(shù)英語讀寫教程-下冊-課文翻譯
- 研究生英語讀寫譯教程下冊課文翻譯答案
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程3課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語第二冊讀寫教程課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語第五冊讀寫教程課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程5課文翻譯[1]
- 當(dāng)代研究生英語讀寫教程課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程第二冊課文翻譯
- 當(dāng)代研究生英語讀寫教程課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程第一冊課文翻譯
- 21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程第三冊課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語(第二版)讀寫教程3-課文翻譯
- 21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程第一冊課文翻譯
- dqaosas新視_野大學(xué)英語讀寫教程第一冊課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程第四冊課答案及課文翻譯
- 大學(xué)英語綜合教程5-課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程第三版1課文翻譯
- 新起點大學(xué)基礎(chǔ)英語教程3讀寫教程翻譯答案
- 21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程第四冊答案及課文翻譯
評論
0/150
提交評論