版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著智慧城市建設(shè)熱潮的高漲和旅游信息化的進(jìn)一步升級(jí),智慧旅游日益成為旅游業(yè)轉(zhuǎn)型發(fā)展的新趨勢(shì)。本研究發(fā)揮跨學(xué)科優(yōu)勢(shì),按照實(shí)用性原則,以智慧旅游、自然語(yǔ)言處理與語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)為指導(dǎo),構(gòu)建洛陽(yáng)地區(qū)智慧旅游英漢/漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),為景點(diǎn)信息智能問(wèn)答系統(tǒng)和自動(dòng)同聲傳譯英漢/漢英雙語(yǔ)人工在線服務(wù)系統(tǒng)提供基礎(chǔ)資源。
本文運(yùn)用文獻(xiàn)分析法對(duì)“智慧旅游”、“旅游語(yǔ)料庫(kù)”、“智能問(wèn)答”和“機(jī)器翻譯”等方面進(jìn)行認(rèn)真梳理,運(yùn)用定性分析與定量分析相結(jié)合方法,
2、分析構(gòu)建洛陽(yáng)地區(qū)智慧旅游雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的重要性和必要性。本研究采用語(yǔ)料庫(kù)方法收集整理洛陽(yáng)地區(qū)旅游資源的英漢/漢英雙語(yǔ)資料,構(gòu)建一個(gè)約為100萬(wàn)字/詞的洛陽(yáng)地區(qū)英漢/漢英雙語(yǔ)旅游語(yǔ)料庫(kù)。使用自然語(yǔ)言處理技術(shù)自主研制的智慧旅游英漢/漢英平行語(yǔ)料句子對(duì)齊處理平臺(tái),將雙語(yǔ)資料處理成約5萬(wàn)個(gè)句子對(duì)齊的英漢/漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)。收集整理的句子對(duì)齊的洛陽(yáng)地區(qū)英漢/漢英雙語(yǔ)旅游語(yǔ)料庫(kù)在機(jī)器翻譯系統(tǒng)中作為優(yōu)質(zhì)的翻譯語(yǔ)料資源,能夠顯著提高旅游領(lǐng)域文獻(xiàn)的翻譯效率
3、,并且翻譯質(zhì)量更加可靠。
本文共分為五章,各章節(jié)的內(nèi)容具體如下:
第一章主要介紹本文的研究背景、研究意義、研究?jī)?nèi)容、研究方法等內(nèi)容。
第二章對(duì)“智慧旅游”和“旅游語(yǔ)料庫(kù)”進(jìn)行綜述,對(duì)相關(guān)應(yīng)用領(lǐng)域——“智能問(wèn)答”和“機(jī)器翻譯”進(jìn)行闡述,為制定智慧旅游雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建方案及應(yīng)用平臺(tái)規(guī)劃提供指導(dǎo)。
第三章制定智慧旅游雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建方案,并對(duì)景點(diǎn)信息智能問(wèn)答系統(tǒng)和自動(dòng)同聲傳譯雙語(yǔ)人工在線服務(wù)系統(tǒng)進(jìn)行規(guī)劃。
4、
第四章進(jìn)行洛陽(yáng)地區(qū)智慧旅游英漢/漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研制與應(yīng)用,使用自然語(yǔ)言處理技術(shù)自主研制的智慧旅游英漢/漢英平行語(yǔ)料句子對(duì)齊處理平臺(tái),將雙語(yǔ)資料處理成句子對(duì)齊的雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)。主要涉及洛陽(yáng)地區(qū)英漢/漢英雙語(yǔ)旅游語(yǔ)料來(lái)源,英漢/漢英雙語(yǔ)旅游語(yǔ)料句子對(duì)齊處理方法、過(guò)程、結(jié)果分析以及應(yīng)用研究。
第五章是研究總結(jié)與展望。總結(jié)相關(guān)研究成果以及不足之處,并對(duì)未來(lái)研究進(jìn)行展望。
本研究具有一定的創(chuàng)新性和應(yīng)用價(jià)值。(1)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于英漢雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的英漢雙語(yǔ)Ontology的建立與管理.pdf
- 英漢可比較語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建與應(yīng)用研究.pdf
- 漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)中對(duì)齊方法的研究.pdf
- 漢英-英漢平行翻譯語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于英漢-漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的非對(duì)應(yīng)分析.pdf
- 桂林旅游資料英語(yǔ)可比語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建與應(yīng)用.pdf
- 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)界面下英漢語(yǔ)義韻對(duì)比研究.pdf
- 基于WEB的漢英平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建系統(tǒng)開(kāi)發(fā).pdf
- 平行語(yǔ)料庫(kù)在漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)分析英漢感情隱喻.pdf
- 語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢搭配詞典初探.pdf
- 漢文-維吾爾文雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建的實(shí)驗(yàn)性研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英成語(yǔ)使用頻率研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯的語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與漢英詞典詞目翻譯質(zhì)量的進(jìn)一步提高.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢空間詞對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢隱喻認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)“心”的隱喻英漢對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論