眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊(cè) 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計(jì) 畢業(yè)論文 開題報(bào)告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計(jì) 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實(shí)習(xí)報(bào)告
  • 項(xiàng)目策劃 >
    項(xiàng)目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計(jì) 開工開盤 項(xiàng)目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項(xiàng) 環(huán)境影響評(píng)估報(bào)告 可行性研究報(bào)告 項(xiàng)目建議書 商業(yè)計(jì)劃書 危害評(píng)估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗(yàn) 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財(cái)會(huì)稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報(bào) 調(diào)研報(bào)告 工作計(jì)劃 述職報(bào)告 講話發(fā)言 心得體會(huì) 思想?yún)R報(bào) 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動(dòng)策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財(cái)稅 人力資源 運(yùn)營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項(xiàng)施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 文學(xué) (共10000 份)
  • 用時(shí):20ms
    資源分類:
    全部 抗擊疫情 成品畢設(shè) 項(xiàng)目策劃 專業(yè)資料 共享辦公 學(xué)術(shù)文檔 經(jīng)營營銷 教學(xué)課件 土木建筑 課程導(dǎo)學(xué)
    二級(jí)分類:
    全部 自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
    三級(jí)分類:
    全部 醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 社會(huì)科學(xué)總論 哲學(xué)、宗教 藝術(shù) 歷史、地理 工業(yè)技術(shù) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 天文學(xué)、地球科學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué) 生物科學(xué) 自然科學(xué)總論 文學(xué) 交通運(yùn)輸 航空、航天 政學(xué) 經(jīng)濟(jì) 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 語言、文字
    四級(jí)分類:
    全部 中國文學(xué) 文學(xué)理論 世界文學(xué)
    上傳類型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨(dú)家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時(shí)間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個(gè)月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購買量排行 子文件超多好評(píng)如潮
    • 簡介:●分類號(hào)密級(jí)單位代碼10422學(xué)號(hào)2驢P富F弓午07∥繭另孳碩士學(xué)位論文SHANDONGUNIVERSITYMASTER’STHESIS論文題目眈從咿鼢咖幽融C“‰M咖枷協(xié)門舛幟FQ鑰操檸銼訖視角1的新中國IL奩媸鬈羽薛石丹憲作者王翌鍪專業(yè)繭適燧盔遂導(dǎo)師魚避拯整合作導(dǎo)師勁『『年籮月21日●IILLLLILLFLIIIILLIIIIY1935937ONMANIPULATIONINCHINA’SCHILDRENLITERATURETRANSLATIONSINCE1949LNCE14BYWANGCUICUISUPERVISORPROF.RENHUAIPINGSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFTRANSLATIONANDINTERPRETATIONINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSSHANDONGUNIVERSITYSHANDONG,CHINAMAY,2011
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-12
      頁數(shù): 74
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:學(xué)校代號(hào)10524學(xué)號(hào)2014120261分類號(hào)密級(jí)專業(yè)碩士學(xué)位論文接受理論指導(dǎo)下兒童文學(xué)作品米蘭達(dá)斯馬戲接受理論指導(dǎo)下兒童文學(xué)作品米蘭達(dá)斯馬戲團(tuán)的翻譯報(bào)告團(tuán)的翻譯報(bào)告學(xué)位申請(qǐng)人姓名曾詩琴培養(yǎng)單位外語學(xué)院導(dǎo)師姓名及職稱詹琍敏副教授學(xué)科專業(yè)翻譯碩士研究方向英語筆譯論文提交日期2016年3月16日REPORTONTHETRANSLATIONOFCHILDREN’SLITERARYWORKCIRCUSMIRANDUSUNDERTHEGUIDANCEOFRECEPTIONTHEORYATHESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETATIONINENGLISHTRANSLATIONBYZENGSHIQINPOSTGRADUATEPROGRAMSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESSOUTHCENTRALUNIVERSITYFORNATIONALITIESSUPERVISOR________________ACADEMICTITLE_____________SIGNATURE_______APPROVEDMAY2016
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-12
      頁數(shù): 108
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:0NTRANSLATL0N0FCHILDREN’SLITERARUREFROMTHEPERSPECTIVEOFTHERECEPTL0NAESTHETICSACASESTUDY0FCHA0YUENREN’STRANSLATON0N彳乙圮E博ADVENTUREINWONDERLANDBYMAYATONGUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORHOUGUANGXUSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSENGLISHDEPARTMENTSCHOOLOFFOREIGNSTUDIESNANJINGAGRICULTURALUNIVERSITYMAV2015啪LEOFCONTENTSTABLE0FCONTENTS摘要???????????????????????????????????????????????????IABSTRACT??????????????????????????????????????????????。IIICHAPTERONEINTRODUCTL0N??????????????????????????????????L1.1RESEARCHBACKGROUND????????????????????????????????????.11.2RESEARCHQUESTIONS...............................................?.?.......................................?.?..............21.3RESEARCHSIGNIFICANCE????..????????????????????.???????????..;CHAPTERTWOCHILDREN’SLITERATUREANDCHILDREN’SLRRERATURETRANSIATION?????????????????????????????????????????????52.1CHILDREN’SLITERATURE?????????????????????????????????????52.1.1DEFMITIONOFCHILDRENSLITERATURE????????????????????????????.52.1.2CLASSIFICATIONOFCHILDREN’SLITERATURE???????????????????????????.72.1.3CHARACTERISTICSOFCHILDREN’SLITERATURE??????????????????????????..82.2CHILDREN’SLITERATURETRANSLATION?????????????????????????????92.2.1THESITUATIONINW色ST???????????????????????????????????.92.2.2THEPRESENTSITUATIONINCHINA?????????????????????????????..10CLIAPTERTHREEANOVERVIEWOFTHERECEPTIONAESTHETICS?????????.133.1THETHEORETICALFOUNDATIONOFTHERECEPTIONAESTHETICS???????????????133.2MAJORCONCEPTSOFTHERECEPTIONAESTHETICS?????..????????????.????..143.2.1ROLEOFREADERS?????????????????????????????????????.143.2.2HORIZONOFEXPECTATIONS.....................?????????????????..?.?.?.????.153.2.3FUSIONOFHORIZONS???????????.????????.??????????????.?..163.2.4INDETERMINACYOFTHETEXT.................................................................................................17
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 48
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:分類號(hào)H031密級(jí)不保密UDC400學(xué)校代碼11065碩士專業(yè)學(xué)位論文接受美學(xué)指導(dǎo)下的兒童文學(xué)月亮說什么(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐接受美學(xué)指導(dǎo)下的兒童文學(xué)月亮說什么(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告報(bào)告程元君程元君指導(dǎo)教師周曉莉教授學(xué)位類別翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域英語筆譯答辯日期2015年6月5日REPORTONECTRANSLATIONOFWHATTHEMOONSAID(EXCERPT)INLIGHTOFRECEPTIONAESTHETICSBYCHENGYUANJUNSUPERVISEDBYPROFESSORZHOUXIAOLIATHESISSUBMITTEDTOTHECOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGESINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGQINGDAOUNIVERSITYMAY,2015
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 82
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:分類號(hào)H059密級(jí)無學(xué)校代碼10414學(xué)號(hào)2009010642碩士研究生學(xué)位論文碩士研究生學(xué)位論文RESEARCHONECTRANSLATIONOFCHILDREN’SLITERATUREFROMTHEPERSPECTIVEOFRECEPTIONTHEORY接受理論視角下兒童文學(xué)英漢翻譯的研究接受理論視角下兒童文學(xué)英漢翻譯的研究李茂院所外國語學(xué)院導(dǎo)師姓名李玉英教授學(xué)科專業(yè)英語語言文學(xué)專業(yè)領(lǐng)域翻譯理論與實(shí)踐二○一二年六月獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名簽字日期年月日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解江西師范大學(xué)研究生院有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)江西師范大學(xué)研究生院可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名導(dǎo)師簽名簽字日期年月日簽字日期年月
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 74
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人承諾所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所取得的研究成果。論文中除特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含他人和其他機(jī)構(gòu)已經(jīng)撰寫或發(fā)表過的研究成果,其他同志的研究成果對(duì)本人的啟示和所提供的幫助,均已在論文中做了明確的聲明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名學(xué)位論文版權(quán)的使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解遼寧師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,及學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交復(fù)印件或磁盤,允許論文被查閱和借閱。本文授權(quán)遼寧師范大學(xué),可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫并進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文,并且本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。保密的學(xué)位論文在解密后使用本授權(quán)書。學(xué)位論文作者簽名簽名同期年月同摘要二十世紀(jì)是一個(gè)充滿爭議、顛覆的時(shí)代,同時(shí)也是變革、前進(jìn)的時(shí)代,相應(yīng)的這一時(shí)代的文學(xué)呈現(xiàn)出錯(cuò)綜復(fù)雜、思想交替頻繁的面貌。國內(nèi)外對(duì)二十世紀(jì)西方文學(xué)的研究或從文學(xué)史某一角度考察,或從文本語言角度研究,但相對(duì)較少涉獵道德方向的研究。因此,本論文試圖從道德主題角度切入,結(jié)合二十世紀(jì)的哲學(xué)背景和文化語境,對(duì)二十世紀(jì)的西方文學(xué)創(chuàng)作進(jìn)行全方位的考察。價(jià)值建構(gòu)是人類精神之維的重要組成部分,西方社會(huì)自古希臘起,價(jià)值建構(gòu)體系的建構(gòu)和完善程度就成為社會(huì)文明進(jìn)步的重要標(biāo)準(zhǔn)。進(jìn)入二十世紀(jì)以來,西方工業(yè)文明快速發(fā)展,物質(zhì)極大豐富,但人類卻陷入被自己創(chuàng)造的時(shí)代文明裹挾破壞的悖論中。戰(zhàn)爭、殖民、污染使人類社會(huì)陷入生存的恐慌,信仰、道德、倫理的淪喪使人類失去了生活的信心,原有道德價(jià)值體系被不斷破壞,于是帶著對(duì)人類道德走向的深沉思考,二十世紀(jì)西方文學(xué)在道德主題的創(chuàng)作上開展了一系列的探索,呈現(xiàn)出不同的道德范式。本文研究中所涉及的“道德主題”,是指不同時(shí)期、不同意識(shí)形態(tài)罩領(lǐng)域的“核心價(jià)值觀”在文學(xué)中的表現(xiàn)?!暗赖路妒健保侵冈诙兰o(jì)西方文化語境中,依據(jù)各種意識(shí)形態(tài)的“核心價(jià)值觀”所建構(gòu)的不同的價(jià)值立場(chǎng)。二十世紀(jì)西方道德范式深受不同時(shí)段或不同思潮核心價(jià)值觀的左右,于是,不同時(shí)期的、不同意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的“核心價(jià)值觀”便成為影響這個(gè)世紀(jì)西方文學(xué)道德主題表現(xiàn)為不同范式的根源。這些深刻地反映在二十世紀(jì)西方文學(xué)創(chuàng)作中,作家們或從意識(shí)形態(tài)、或從人性自我超越、或從哲學(xué)等不同角度進(jìn)行道德主題的創(chuàng)作,總體都是期望為人類找到精神的終極歸宿。所以在此基礎(chǔ)之上的“二十世紀(jì)西方文學(xué)道德主題”的探討,就成為體現(xiàn)二十世紀(jì)西方社會(huì)意識(shí)形態(tài)中的“核心價(jià)值觀”是如何影響價(jià)值建構(gòu)體系變化的,并且這些“道德”如何在一定規(guī)律下不斷嬗變,繼而影響西方文學(xué)如何流變的研究。因此,二十世紀(jì)西方文學(xué)的道德主題研究可以幫助我們從人類的精神之維了解到整個(gè)世紀(jì)人類對(duì)于自然、社會(huì)、自我的認(rèn)知變化,也可以更多地了解二十世紀(jì)價(jià)值建構(gòu)的嬗變過程對(duì)人類歷史發(fā)展進(jìn)程的影響,更應(yīng)該吸取價(jià)值建構(gòu)的喪失給人類社會(huì)整體發(fā)展帶來的災(zāi)難性的教訓(xùn),從而為新世紀(jì)建立相對(duì)完善,克服弊端的價(jià)值建構(gòu)體系提供借鑒。同時(shí),在這個(gè)探索過程中,人類文明在曲折中“試錯(cuò)“前進(jìn),在探尋中“糾錯(cuò)”發(fā)展。不管這個(gè)探索的進(jìn)程多么漫長、充滿多少坎坷,它總是在向人的更高層次的生存進(jìn)發(fā),并無限接近本質(zhì)從而以探尋終極歸宿的姿態(tài)來完善社會(huì)的道德體系。所以,本論文的研究就是在這樣的道德主題下展開,以期在探討過程中獲得一些有價(jià)值的思考。關(guān)鍵詞二十世紀(jì)西方文學(xué);道德主題;多元化一女聃1“嘎燭H_節(jié),LIPFL【‘;‘,
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 56
      19人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:THESISFORTHEMASTEROFARTSDEGREESHANXIUNIVERSITY2011TLIEAPPLICABILITYOFREWIRINGTHEORYINEXPLAININGLITERARYTRANSLATIONACASESTUDYOFTHREEEARLYVERSIONSOFG【見乞,愀咨刪吼SNAMESUPERVISORMAJORFIELDOFRESEARCHDEPARTMENTRESEARCHDURATIONILAOXUEJINGJIMOFANGENGLISHLANGUAGEANDLITERATURECONTRASTIVECULTUREANDTRANSLATIONSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESSEPTEMBER2008一JLME2011JUNE201LACKNOWLEGEMENTFIRSTANDFOREMOST,MYHEARTFELTGRATITUDEGOESTOMYSUPERVISOR,PROF.JIMOFANG,FORHERTHOUGHTRIALINSIGHTSANDCOMMENTSTOHELPDEVELOPTHISRESEARCH.PROF.JIISNOTONLYAGUIDEINMYSCHOLARWORK,BUTALSOABEACONFORMYLIFE.MYPARTICULARTHANKSALSOGOTOOTHERTEACHERSINCLUDINGMR.WANGXUEMING,PROF.ZHENGYANGCHENGANDPROFIHAOLIN,ASWELLASALLTHEOTHERPROFESSORSANDTEACHERSWHOHAVEGIVENMELECTURESDURINGMYSTUDYINSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGES.THEIRWONDERFULLECTURESHAVEBROADENEDMYHORIZONANDENRICHEDMYKNOWLEDGEINTHEJELELDOFLITERATUREANDTRANSLATIONSTUDIES.IALSOOWEMYSINCEREGRATITUDETOMYPEERSANDFRIENDS,YANGZHIHONG,ZHAOCHENYAN,LIULIJIAANDZHANGYAO,WHOHAVESPENTTHEIRPRECIOUSTIMEHELPINGMEWORKOUTMYPROBLEMSANDENCOURAGINGMEDURINGTHEPAINFULRECOVERYFROMILLNESSANDTHELABORIOUSCOURSEOFTHISTHESIS.LASTBUTNOTTHELEAST,MYSPECIALTHANKSBEYONDMEASULEGOTOMYBELOVEDPARENTSFORTHEIRLOVINGCONSIDERATIONANDGREATCONFIDENCEINMEALLTHROUGHTHESEYEARS.IANLENDLESSLYGRACEFULTOTHEMFORALLTHEIRSUPPORTANDCARE.
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 87
      3人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:西南大學(xué)碩士學(xué)位論文改革開放30年來中國“農(nóng)民工”文學(xué)形象流變研究姓名楊榮濤申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)指導(dǎo)教師董小玉20100401兩南大學(xué)碩十學(xué)位論文的“征用”止式改為“征收”,十地所有權(quán)發(fā)生變化,面對(duì)日新月異的中國人地,快速發(fā)展的背后,是土地的大批征收,是大規(guī)?;A(chǔ)設(shè)施建設(shè),由此,而產(chǎn)生了更多失去士地所有用權(quán)的農(nóng)民。土地是農(nóng)民的唯一的資本,失去土地,它們便失去了生活和生存的唯一依靠。而這時(shí),商品經(jīng)濟(jì)對(duì)農(nóng)村的沖擊日益強(qiáng)大,消費(fèi)觀念深入人心,農(nóng)民亟需提高自己的生活水平,面對(duì)來勢(shì)洶洶的生活新誘惑,農(nóng)民們開始徹底米開家同去城市尋找財(cái)富,尋找致富的道路。因此,作家們對(duì)這個(gè)進(jìn)城來的群體投入了極人的關(guān)注,誕生了大批描寫“農(nóng)民工”的文學(xué)作品,據(jù)統(tǒng)計(jì),從2001年第五期到2003年第十期,以著名文學(xué)期刊收獲、十月、當(dāng)代、中山為調(diào)查對(duì)象,其中關(guān)于農(nóng)民脫離土地進(jìn)城的題材共計(jì)275篇,1足見數(shù)鼉之巨。在這些作品中,“農(nóng)民工”的形象可分為“城市身份的渴望者”、“出賣尊嚴(yán)求生存者”、“拮據(jù)但浪漫的生存者”、“金錢掩蓋了道德者”、“悲情的報(bào)復(fù)者”和“精神漂泊的返鄉(xiāng)者”等形象類別??v觀精英作家筆下的“農(nóng)民工”形象,我們不難發(fā)現(xiàn)這樣的變化規(guī)律求生存求發(fā)展既求生存又需發(fā)展,還要在城市立足??v觀30年,中國“農(nóng)民T”文學(xué)形象自我記錄、想象性描寫,已成過去,面對(duì)未來的文學(xué)新征途,“農(nóng)民工”這一文學(xué)形象會(huì)在中國文學(xué)史里存在多久,會(huì)以怎么樣的形式走向終結(jié),或者會(huì)發(fā)生什么樣的蛻變,都值得我們?cè)?0年的變化的基礎(chǔ)上繼續(xù)向前探討。關(guān)鍵詞改革開放農(nóng)民工文學(xué)形象流變1許德明“鄉(xiāng)下人進(jìn)城”的文學(xué)敘述,義學(xué)評(píng)論2005年第1期。II
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 62
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文操縱理論和兒童文學(xué)中譯以快樂王子集的譯本為個(gè)案姓名朱運(yùn)枚申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師蔣堅(jiān)松20100401傳共產(chǎn)主義思想,亦沒有真正關(guān)注兒童讀者的需求。本文選擇了奧斯卡王爾德的THEHAPPYPRINCEANDOTHER死脅的譯本為個(gè)案,重點(diǎn)分析了巴金譯本快樂王子集產(chǎn)生的時(shí)代背景及其語言特點(diǎn)。由于原作本身所體現(xiàn)出來的愛與美的主題,和對(duì)不公平社會(huì)的控訴,符合當(dāng)時(shí)中國社會(huì)的主流意識(shí)形態(tài)及譯者本人的人生觀和價(jià)值取向,王爾德的砌PHAPPYPRINCEANDOTHER死脅才得以在二十世紀(jì)四十年代的中國重生。當(dāng)時(shí)的翻譯界倡導(dǎo)忠實(shí)原文,對(duì)原作者負(fù)責(zé)的直譯方法,直接導(dǎo)致了巴金譯本中歐式長句的出現(xiàn)。同時(shí),受譯者本人詩學(xué)的影響,巴譯本運(yùn)用了大量兒童化的語言,既做到了忠實(shí)傳達(dá)原文的意思,又再現(xiàn)了原作的風(fēng)格,體現(xiàn)了以兒童為本位的兒童文學(xué)翻譯觀。關(guān)鍵詞兒童文學(xué)翻譯;操縱;意識(shí)形態(tài);詩學(xué)
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 93
      4人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:IONRENRONGRONG’STRANSLATIONOFCHILDREN’SLITERATUREFROMPERSPECTIVEOFTHEMANIPULATIONTHEORYABSTRACTWITHINTHETHEORETICALFRAMEWORKOFTHEMANIPULATIONTHEORYOFANDRELEFEVEREWHOWASONEOFTHEREPRESENTATIVESOFTHEMANIPULATIONSCHOOL,THISTHESISINTENDSTOSTUDYTHEMANIPULATIONINRENRONGRONG’SALLTRANSLATIONSOFCHILDREN’SLITERATUREFROMTWOPERSPECTIVESTHEFIRSTONEISTOANALYZETHETHREECONTROLFACTORS’SMANIPULATIONONTHEOUTERCHARACTERISTICSOFREN’SALLTRANSLATIONSTHESECONDONEISTHEANALYSISOFTHEPOETICS’MANIPULATIONONTRANSLATOR’SPRACTICE,TAKINGFIVEPAIRSOFTHEMOSTPOPULARTARGETTEXTSANDSOURCETEXTSASEXAMPLESWITHTHECULTURALTURNINTRANSLATIONSTUDIESIN1970S,THEFOCUSOFTRANSLATIONSTUDYWASGRADUALLYCHANGEDFROMTHEFORMALEQUIVALENCEBETWEENTHESOURCETEXTANDTARGETTEXTTOTHEFACTORSTHATINFLUENCETHETHEPROCESSOFTRANSLATIONANDTOHOWTHOSEFACTORSMANIPULATETHATPROCESSASFARASANDRELEFEVERE’SCONCERNED,TRANSLATIONISNOTTOREALIZETHEMEANINGEQUIVALENCEBETWEENTHESOURCETEXTANDTARGETTEXT,BUTTOREALIZETHECOMPROMISEBETWEENTHESOURCECULTURALSYSTEMANDTHETARGETCULTURALSYSTEMANDTHELATTERONEPLAYSTHEDOMINANTROLEINTHEPROCESSOFTRANSLATIONINOTHERWORDS,WHENTHELITERARYWORKSFROMFOREIGNCULTUREARETRANSLATEDANDINTRODUCEDINTOTHETARGETCULTURE,THISPROCESSWILLBEMANIPULATEDBYSOMEFACTORSINTHETARGETCULTURE,INCLUDINGTHEMANIPULATIONOFTHEPOETICSFROMTHEINNERLITERARYSYSTEMANDOFTHEIDEOLOGYANDPATRONAGEFROMTHEOUTERLITERARYSYSTEMANDRELEFEVERE’SMANIPULATIONTHEORYPROVIDESANEWPERSPECTIVEFOROUR’STRANSLATIONSTUDYTHECURRENTRESEARCHESPAYMOREATTENTIONTOTHETRANSLATORSWHOPLAYEDACRUCIALROLEINTHEEMERGENCEANDDEVELOPMENTOFCHINESECHILDREN’SLITERATURE,SOTHATTHE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁數(shù): 77
      5人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:FIIIIIIIIILLRILLIIILLLLILLIIIIFY3295537學(xué)校代碼Q蘭壘墨碩士學(xué)位論文一‘學(xué)科專業(yè)一一麴鱟堂.一一一一;?..研究生逃瑩.指導(dǎo)教師一蘊(yùn)鹽.中圖分類號(hào)股技』論文提交時(shí).閽;磐年蔓月垃目、ACKNOWLEDGEMENT1WOULDLIKETOEXPRESSMYGRATITUDETOALLTHOSEWHOHAVEHELPEDMEDURINGTHECOMPLETIONOFTHETHESIS.MYDEEPESTGRATITUDEGOESFIRSTANDFOREMOSTTOPROFESSORJIANGLIN,MYTUTORWHO,WITHHISCONSTANTENCOURAGEMENTANDGUIDANCE,GAVEMEGREATHELPBYPROVIDINGMEWITHNECESSARYMATERIALSANDINSPIRATIONOFNEWIDEAS.WITHOUTHISEXTRAORDINARYPATIENCEANDILLUMINATINGINSTRUCTION,THISTHESISCOULDNOTHAVEREACHEDITSPRESENTFORM.THEN,1WOULDLIKETOSENDMYHEARTFELTAPPRECIATIONTOPROFESSORZHANG,PROFESSORCHEN,PROFESSORZHUANDPROFESSORLUOFORTHEIRVALUABLEADVICETHATHELPMEWORKOUTMYPROBLEMSDURINGTHEDIFFICUKCOURSEOFTHETHESIS.FINALLY,1WANTTOGIVEMYTHANKSTOALLMYCLASSMATESANDFAMILIESWHOHAVEBEENENCOURAGINGANDINSPIRINGMEALLTHETIME.THEFINALVERSIONOFMYTHESISWOULDNEVERBEPOSSIBLEWITHOUTTHEIRCOMPANIONANDSUPPORT.
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 79
      7人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:山東大學(xué)博士學(xué)位論文操控理論視角觀照下當(dāng)代中國的外國文學(xué)翻譯研究(19492008)姓名陳鳴申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別博士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師孫迎春20090801山東大學(xué)博士學(xué)位論文友貴2003;李晶2005運(yùn)用歷時(shí)方法,也有學(xué)者王宏志2001查明建2003、2004;吳莎、屠國元2007采用共時(shí)方法進(jìn)行研究。然而,歷時(shí)方法因?yàn)楹雎粤宋⒂^層面的研究、過于“表面化“而遭詬病采用共時(shí)方法從操控視角對(duì)中國翻譯史研究的又如鳳毛麟角,有些歷史時(shí)期尤其是我國當(dāng)代的翻譯情況尚待挖掘。由此,本研究計(jì)劃形成,即從操控視角對(duì)當(dāng)代中國的外國文學(xué)翻譯進(jìn)行共時(shí)性和歷時(shí)性相結(jié)合的考察。盡管以勒菲弗爾的操控理論和謝天振等倡導(dǎo)的譯介學(xué)理論為研究視角,筆者并非機(jī)械套用理論、將翻譯現(xiàn)象拉入理論框架。相反,我們從已有翻譯現(xiàn)象出發(fā),借助上述理論視角,對(duì)翻譯現(xiàn)象進(jìn)行考察分析。這樣,才不會(huì)遮蔽翻譯史實(shí),更不會(huì)用先入之見代替結(jié)論。具體而言,筆者將中國當(dāng)代三個(gè)公認(rèn)的歷史時(shí)期作為三個(gè)研究時(shí)段,即建國后十七年1949.1965,文革時(shí)期1966.1976和新時(shí)期1977.2008;為論述方便,把外國文學(xué)基本分為俄蘇文學(xué)、西方文學(xué)、東歐和亞非拉文學(xué)三部分。每個(gè)研究時(shí)段都是從該時(shí)段的歷史、政治背景出發(fā),考察意識(shí)形態(tài)和贊助人對(duì)外國文學(xué)譯介的操控、操控對(duì)譯者及其翻譯的影響,旨在發(fā)現(xiàn)當(dāng)代中國社會(huì)對(duì)外國文學(xué)譯介的操控的演變,以及當(dāng)代中國外國文學(xué)翻譯的功能。最終通過本研究,對(duì)勒菲弗爾操控理論的普遍適用性和解釋力進(jìn)行反思。這也是本研究的目的所在。建國后17年里我國主流意識(shí)形態(tài)一馬克思主義指導(dǎo)的社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)對(duì)外國文學(xué)譯介進(jìn)行了有力操控。該時(shí)期盛行一時(shí)的轉(zhuǎn)譯與意識(shí)形態(tài)的操控關(guān)系密切。贊助人作為主流意識(shí)形態(tài)的代言人,采取了許多操控手段如文本選擇、“內(nèi)部發(fā)行”、“出版說明“、刪節(jié)省略等來迎合主流意識(shí)形態(tài)。本時(shí)期外國文學(xué)翻譯是構(gòu)建、強(qiáng)化主流意識(shí)形態(tài),對(duì)群眾進(jìn)行政治教化的工具。文革時(shí)期贊助人主要是“四人幫”與當(dāng)時(shí)主流意識(shí)形態(tài)極“左”意識(shí)形態(tài)達(dá)到高度一致,他們對(duì)外國文學(xué)翻譯的操控也達(dá)到了前所未有的極端。意識(shí)形態(tài)的操控主要體現(xiàn)在外國文學(xué)選目上,而贊助人除了文本選擇和“內(nèi)部發(fā)行”外,通常在譯作前言或序中提供導(dǎo)讀或批判材料,從而對(duì)作品的意義進(jìn)行操控。該時(shí)期的集體翻譯,是贊助人極端操控的典型例證。本時(shí)期外國文學(xué)翻譯成了四人幫手中進(jìn)行國內(nèi)外政治斗爭的政治武器。新時(shí)期意識(shí)形態(tài)和贊助人對(duì)外國文學(xué)翻譯的操控以及外國文學(xué)翻譯的功能與前兩個(gè)時(shí)期相比都有著極大的不同。新時(shí)期之初,舊有政治意識(shí)形態(tài)及文革時(shí)極“左“意識(shí)形態(tài)的影響仍然存在。80年代起主流意識(shí)形態(tài)的操控變?nèi)?,而本時(shí)期的贊助人一一主要是出版社在文學(xué)翻譯和出版中的作用越來越突出。由于出版社操控的增強(qiáng),新
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁數(shù): 188
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:LILLLLIIIIILLILLILLIY3277187圜LITERARYSTYLISTICSTUDYOFCARAMELO拉拉的褐色披肩的文學(xué)文體學(xué)研究李秋義彥商‘火學(xué)二。一七年六月LITERARYSTYLISTICSTUDYOFCARAMELOATHESISSUBMITTEDTOTHECOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGES,GUANGXIUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYLIQIU妒UNDERSUPERVISIONOFPROFESSORGUANRONGZHENJUNE2017
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-12
      頁數(shù): 98
      7人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:遼寧師范大學(xué)碩士學(xué)位論文推陳出新各領(lǐng)風(fēng)騷從簡愛兩個(gè)譯本比較中看外國文學(xué)名著復(fù)譯的必要性姓名鄭雪青申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)世界文學(xué)與比較文學(xué)指導(dǎo)教師杜林20000401推陳出新各領(lǐng)風(fēng)騷澤本的挑戰(zhàn)。簡愛是英國文學(xué)史上一部有顯著地位的小說,已成為十}F界聞名的一部小說。它是19世紀(jì)英國杰出的女作家夏洛蒂勃朗特CHARLOTTEBRONTE,1816一1855的代表作。小說中的女主人公簡愛具有獨(dú)特的思想和個(gè)性。她敢于與命運(yùn)抗?fàn)帲憩F(xiàn)了被壓迫人吣的反抗斗爭精神。在藝術(shù)上,作者以第一人稱的方式,采用細(xì)膩的手法向讀者娓娓傾訴,感情真摯,使人感到親切、真實(shí),拉近了與讀者的距離;小說的故事情節(jié)離奇曲折,充滿了激情與詩意,語言簡潔生動(dòng),高雅流暢,具有獨(dú)特的藝術(shù)魅力。這部小說以其鮮明的人物形象,跌宕的情節(jié),生動(dòng)的語言吸引著千千萬萬的讀者,它跨越時(shí)代,跨越國度,經(jīng)世不衰。在我國,簡愛有多種譯本,如李霽野的譯本,祝慶英的譯本,黃源深的譯本1994,譯林出版社,吳鈞燮的譯本1995,人民文學(xué)山版社,郭深和劉珍的譯本1999,安徽文藝出版社等等。本文擬對(duì)李霽野和祝慶英的兩個(gè)譯本進(jìn)行對(duì)比分析。李霽野的譯本是我國最早的簡愛中譯本。它出現(xiàn)于1936年,由文化?;頕}}版禮出版。當(dāng)時(shí)的書名為簡愛自傳;1945年改名為簡愛出版,重版數(shù)次。解放后,又分別由文化生活出版社1949年LO月至1954年4月印五次、新文藝山版社1956年4月至1958年1月印三次、上海文藝出版社1962年8月屢次修訂重版。I994年8月_義由岳麓節(jié)社收入“1日譯重刊”系列予以重新出版。祝慶英的簡愛譯本問世十1980年,由上海譯文出版社山版。以后又多次再版,多次重印。李霽野和祝慶英的譯本是國內(nèi)有影響的譯本,它們均出白翻譯名家之手,其讀者面』、。,影響面大。這兩種譯本在時(shí)間上有一定的跨度,相差四十多年,其譯法大不相同,但它們各有千秋,都堪稱譯作的佳品。然而正如劉新民所說“膾炙人口,永葆魅力的文學(xué)名著,要用另一種截然1I同的文寧‘信、達(dá)、雅’地譯出,談何容易況且文學(xué)是以整個(gè)社會(huì)、整個(gè)人類為對(duì)象,N然會(huì)牽涉到政治、經(jīng)濟(jì)、哲學(xué)、科學(xué)、歷史、宗教、文化,以至天文地理、醫(yī)H星相、風(fēng)十人情、民俗俚語,真正無所不包,要忠實(shí)地譯山原著內(nèi)容,就著實(shí)不容易,何況要傳達(dá)出原著的風(fēng)格、文采、神韻連一些學(xué)貫中西、語言功底極深的文學(xué)大師們的譯著,也常常會(huì)有些誤澤敗筆,更不用說大量的一般譯者。從這個(gè)意義上說,加強(qiáng)文學(xué)翻譯的評(píng)論,也是檄其必要的。遺憾的是,較長時(shí)期以來。對(duì)于文學(xué)翻譯的評(píng)論,似乎并朱得到重視。尤其列輥家名譯,往往多溢美之辭,商榷切磋不夠,坦率批評(píng)就更少了。?“李霽野和祝慶英的澤奉是名著名譯,但問世以來,相應(yīng)的評(píng)論譯本的質(zhì)量如何,其優(yōu)劣得失幾乎寥寥無兒。劉新民指出“文學(xué)翻譯評(píng)論,有別于一般意義的文學(xué)評(píng)論。它的目的主要不是分析探討作品的主題、結(jié)構(gòu)、人物、表現(xiàn)手法等等,而是側(cè)重于對(duì)比原著和譯本,評(píng)論在意義、語言、風(fēng)格等方面的等值與否及長短得失。??倘要進(jìn)行幾種譯本的對(duì)比評(píng)價(jià),更須探討細(xì)究各譯本的優(yōu)劣得失,??””’。茅盾也曾指出翻譯批評(píng)應(yīng)該“從譯文本質(zhì)的問題上,從譯者對(duì)原作的理解上,從譯本傳達(dá)原作的精神、風(fēng)格的止確性上,譯文的語言運(yùn)州上,以及從譯者勞動(dòng)態(tài)度與修養(yǎng)水平上,來做全面的深入的批評(píng)”?’。R面就李霽野與祝慶英的兩個(gè)譯本在對(duì)原語的理解方面,譯文的表達(dá)方面,以及風(fēng)格方面作以比較與分析。我想,比較一R簡愛的這兩個(gè)譯本,也許可以看出在我國文學(xué)翻譯發(fā)展的道路上,不同時(shí)代的翻譯作晶的特點(diǎn),以及復(fù)譯對(duì)初譯的改進(jìn)和提高。2.
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-12
      頁數(shù): 27
      17人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡介:碩士學(xué)位論文接受美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯一林紓譯拊掌錄研究論文作者王偉指導(dǎo)教師胡德香學(xué)科專業(yè)英語語言文學(xué)研究方向翻譯方向華中師范大學(xué)外國語學(xué)院2013年5月華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原錨性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者搟旃/B贛猶瞬其伊學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定保密論文注釋本學(xué)位論文屬于保密,在年解密后適用本授權(quán)書。菲保密論文注釋本學(xué)位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書。作者簽名至傳日期叫;年,月9日導(dǎo)師簽名卸、塢日期融許廠月.7日本人已經(jīng)認(rèn)真閱讀“CALLS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程”,同意將本人的學(xué)位論文提交“CALIS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益?;赝徶衔胀匆缲?;旦圭生;旦二生;旦三生筮查作者簽名I船日期加侈年塵月/7日導(dǎo)師簽名日期矽日易門,存1NFM叫鏟
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-12
      頁數(shù): 87
      14人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙?jiān)创a,實(shí)習(xí)報(bào)告等文檔下載

    備案號(hào):浙ICP備20018660號(hào)