已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、開(kāi)發(fā)和利用海洋,發(fā)展海洋經(jīng)濟(jì)和海洋事業(yè),對(duì)全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步,對(duì)我國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)具有十分重要的戰(zhàn)略意義。我國(guó)當(dāng)前加強(qiáng)推進(jìn)深海戰(zhàn)略。這將給我國(guó)的油氣開(kāi)發(fā)及海洋工程裝備帶來(lái)龐大市場(chǎng)需求,而海洋工程英語(yǔ)翻譯將是其中必不可少的一個(gè)環(huán)節(jié),是引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)技術(shù)的重要手段。
本文以目的論為理論基礎(chǔ),海洋工程領(lǐng)域的“Marine Risk Assessment”為翻譯實(shí)踐材料,從詞匯層面和語(yǔ)言轉(zhuǎn)換層面對(duì)譯文進(jìn)行探討和分析,結(jié)合目的論探索相應(yīng)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文目的論視角下海洋工程文本“marineriskassessment”英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告pdf
- 目的論視角下的招標(biāo)文件英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下科技文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以石油加工文本為例.pdf
- 從目的論視角探究言語(yǔ)幽默的英漢翻譯.pdf
- 目的論視角下的服飾介紹英漢翻譯研究.pdf
- 礦業(yè)工程文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 巖土工程類文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下中外校際合作協(xié)議英漢翻譯研究.pdf
- 功能主義目的論視角下的產(chǎn)品供貨協(xié)議英漢翻譯研究.pdf
- 融資類文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- mba論文目的論視角下的物業(yè)服務(wù)文本翻譯實(shí)踐報(bào)告pdf
- 目的論在航空航天文本英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以人計(jì)算相關(guān)學(xué)術(shù)論文英漢翻譯為例.pdf
- 目的論觀照下的歌詞英譯漢策略分析——歌詞英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視野下的英漢學(xué)術(shù)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《思維和推理》(第一章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下招股說(shuō)明書(shū)英漢翻譯研究——以The Prospectus of TAL Education Group翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商務(wù)信函英漢翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論