版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、詞典是語言的一面鏡子,也是社會發(fā)展的一面鏡子?!睹绹鴤鹘y(tǒng)詞典》(1982年)認為詞典是“一本參考書,包含有按字母順序排列的單詞及其信息。這些信息一般包括單詞的意義、發(fā)音及其詞源?!?詞典是詞典學(xué)的研究對象。更確切地說,詞典學(xué)研究詞典編纂的理論和實踐并從中獲取經(jīng)驗。詞典學(xué)的任務(wù)歸根結(jié)底是要總結(jié)出一套有關(guān)詞典編纂的正確的理論和成功的方法,借以指導(dǎo)詞典的編纂工作。本文旨在通過研究漢英語文詞典的發(fā)展過程,從而總結(jié)出其編纂的理論和方法。
2、 詞典編纂的目的不同,詞典的類型也就不同。這里我們把詞典分為以下幾種:根據(jù)詞典的內(nèi)容,我們可以把詞典分為語文詞典、百科詞典和專科詞典三種;根據(jù)詞典中使用的語言的多寡,我們可以把詞典分為單語詞典、雙語詞典甚至是多語詞典;根據(jù)詞典的主題,我們可以把詞典分為一般詞典和專門詞典;根據(jù)詞典的篇幅,我們可以把詞典分為大型詞典、中型詞典和袖珍詞典三種。本文主要談?wù)摰氖菨h英語文詞典。 我國語文詞典經(jīng)歷了長期的發(fā)展過程,本文第一章簡單敘述了
3、其發(fā)展的三個時期。然而與之相比較,我國漢英語文詞典的歷史相對短暫,只有近200的歷史,可以分為4個時期:第一階段為1815-1911;第二階段為1912-1977;第三階段為1978-2000;第四階段為2001-現(xiàn)在(2005)。 對于漢英語文詞典的這段歷史,本文的第二章通過列舉各個時期代表作的方式進行了詳盡的敘述。同時還闡敘了這些詞典的詳細信息,如詞典的篇幅、體例與詞條的釋義等等。從對這些代表作品的介紹中,我們可以很清楚地知
4、道每個時期漢英語文詞典的優(yōu)缺點。 隨著每個時期的發(fā)展,讀者的需求也因時代的變化而變化。因此,詞典編纂必須滿足讀者這些不斷變化的要求。本文的第三章著重介紹了每個歷史時期詞典編纂的特點:第一個歷史時期從1815年到1911年,是由西方所謂的“詞典學(xué)家”統(tǒng)治的階段。實際上,這些詞典編纂者大部分是西方傳教士或教士,他們沒有詞典編纂方面的理論知識。因而,這一階段漢英語文詞典的質(zhì)量相對來說不高;第二個歷史時期從1912年到1977年,這一階
5、段見證了中國人在漢英語文詞典編纂方面所作出的嘗試;第三個歷史時期從1978年到2000年,漢英語文詞典編纂事業(yè)迅速發(fā)展,許多高質(zhì)量的詞典得以出版發(fā)行;第四個歷史時期從2001年到現(xiàn)在,漢英語文詞典繼續(xù)發(fā)展,進入了繁榮時期。此外,第三章還就我國語文詞典經(jīng)歷的三個時期(胡名揚,1982:32)與我國漢英語文詞典的四個時期進行了對比,找出了其中的一致性。 進入新世紀,隨著中國與外面世界更加頻繁的接觸,漢英語文詞典在數(shù)量和質(zhì)量上都面臨著
6、巨大的需求。然而,詞典編纂的基本要求不能忘記。本文第四章強調(diào)了編纂詞典時必須注意的三個問題:知識性,科學(xué)性和實用性。具體到漢英語文詞典的編纂,這三個要求同樣適用。新世紀,詞典編纂工作在已有成就的基礎(chǔ)上,也在迎接新的挑戰(zhàn),在開辟新的發(fā)展道路。就怎樣使?jié)h英語文詞典編纂更加完善,第四章也提出了一些建議,例如,漢英語文詞典的編纂應(yīng)該遵循什么樣的原則,怎樣處理詞類標注問題以及建立漢英語料庫等等。 隨著社會的發(fā)展,詞典的編纂工藝也在發(fā)生巨大
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從漢英語文詞典目翻譯的角度看漢語新詞族的英譯_8161.pdf
- 慣用語與語文詞典編纂.pdf
- 認知視角的漢英語文詞典詞類標注研究.pdf
- 論漢英雙語類義詞典的編纂.pdf
- 從英語學(xué)習(xí)型詞典看雙語詞典的編纂趨勢
- 英漢語文詞典文化史.pdf
- 20世紀蘇俄語文詞典編纂研究.pdf
- 語文詞典釋義的研究.pdf
- 積極型漢英武術(shù)詞典編纂研究.pdf
- 20世紀蘇俄語文詞典編纂研究_5565.pdf
- 大型語文詞典釋義商榷.pdf
- 國俗詞典的編纂研究.pdf
- 文化研究與英語習(xí)語詞典編纂.pdf
- 英語習(xí)語詞典編纂中例證策略的研究.pdf
- 翻譯人物詞典編纂研究.pdf
- 英漢語文詞典中的習(xí)語翻譯研究.pdf
- 內(nèi)向型漢英詞典編纂過程中的用戶友善問題.pdf
- 語文詞典釋義方式探析——以外向型雙語詞典為例.pdf
- 漢俄詞典編纂論綱——以《新時代漢俄大詞典》編纂為例.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看漢英詞典的詞目翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論