圖式理論視角下的文化翻譯研究——以《酒國》英譯本為例_21375.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文選取莫言的《酒國》及其英譯本為研究對象。作為莫言的經(jīng)典之作之一,《酒國》包羅萬象,含有大量中國文化元素。其譯本從未在翻譯領(lǐng)域被研究過。本文以文化圖式為視角,關(guān)注該作品中的文化元素翻譯。
  文化圖式這一概念由中國學(xué)者在其對圖式理論與翻譯的結(jié)合研究時提出。它是一種文化知識結(jié)構(gòu),也是通過人類的先有經(jīng)驗(yàn)存在于大腦中的一種文化知識組織模式。本文采用G·庫克提出的圖式變化模式對圖式變化類型進(jìn)行研究。圖式變化模式提出三種圖式變化類型:圖式

2、強(qiáng)化、圖式保留和圖式更新。在此基礎(chǔ)之上,本文將注意力更多放于漢英文化互動中出現(xiàn)的圖式保留和圖式更新上。同時,本文亦采用羅杰·貝爾提出的信息加工模式進(jìn)行研究。應(yīng)用其自上而下、自下而上及互動信息加工模式深入探討人腦中文化圖式的運(yùn)作機(jī)制,以便更科學(xué)地認(rèn)識不同文化碰撞時的人類認(rèn)知,從而為《酒國》中的每一類文化圖式翻譯提供更可行的策略。
  在對《酒國》及其英譯本的研究中,本文提出了三類文化圖式類型:缺省文化圖式、沖突文化圖式和重疊文化圖式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論