漢英同聲傳譯預測策略研究報告_7732.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、分類號:密級:UDC:學號:南昌大學專業(yè)學位研究生學位論文漢英同聲傳譯預測策略研究報告漢英同聲傳譯預測策略研究報告AStudyoftheAnticipationStrategyinCESimultaneousInterpretation王琴培養(yǎng)單位(院、系):南昌大學外國語學院指導教師姓名、職稱:蔣平(教授)指導教師姓名、職稱:專業(yè)學位種類:翻譯碩士專業(yè)領域名稱:英語口譯論文答辯日期:答辯委員會主席:評閱人:2016年5月29日I漢英同

2、聲傳譯預測策略研究報告漢英同聲傳譯預測策略研究報告摘要預測是同聲傳譯中一項十分常見的具體策略。本報告試圖探討預測在同聲傳譯中的不可或缺,認為預測策略的使用能幫助譯員提高口譯輸出質量和效率。首先,文章以吉爾的認知負荷理論為基礎,從理論上探討了預測策略在同聲傳譯中的必要性。Gile假設同聲傳譯為一個腦力處理模式,包含三種精力,分別為聽力和分析精力L、短期記憶精力M和話語產(chǎn)出精力P。預測可調整每部分精力分配,減輕記憶負擔,從而提高口譯質量和效

3、率。其次,在理論的基礎上,文章還進行了一些實例分析。本報告中,筆者重點關注口譯初學者在現(xiàn)場口譯操作中的實踐環(huán)節(jié),再結合前人對同聲傳譯中預測現(xiàn)象的理論進行分析研究。材料選自MTI系列教材《同聲傳譯》中的中文演講三篇,筆者將自己的同聲傳譯錄音轉寫為文字,以便進行直觀的分析描述。最終將材料中出現(xiàn)的預測現(xiàn)象歸納為語言內預測和語言外預測兩大類,同時總結了預測的具體方法。語言內預測包括詞匯、句子和語篇層面的預測,語言外預測包括場合以及百科知識預測。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論