已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、《風の歌を聴け風の歌を聴け》中譯本對比研究》中譯本對比研究學位類型:專業(yè)學位學位類型:專業(yè)學位論文作者:季哲論文作者:季哲學號:號:20141901350培養(yǎng)學院:外語學院培養(yǎng)學院:外語學院專業(yè)名稱:翻譯碩士(專業(yè)名稱:翻譯碩士(口譯口譯)指導教師:郭德玉指導教師:郭德玉副教授副教授2016年5月學位論文原創(chuàng)性聲明學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下
2、,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的研究工作做出重要貢獻的個人和集體,均已果。對本文所涉及的研究工作做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律責任由本在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律責
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 風の歌を聴け中譯本對比研究
- 《風の歌を聴け》中譯本對比研究_3237.pdf
- 《牛虻》兩種中譯本的對比研究.pdf
- 操縱理論視角下《勸導》中譯本對比研究.pdf
- 《簡愛》兩種中譯本的對比研究.pdf
- 《一九八四》四個中譯本的對比研究.pdf
- 功能理論視閾下的鋼穴中譯本對比研究
- MeasureforMeasure中譯本的比較研究.pdf
- 闡釋翻譯理論下我生活的故事中譯本對比研究
- 倫理學中譯本
- 兩個《哈姆雷特》中譯本修辭格翻譯對比研究.pdf
- 日的論下愛瑪中譯本翻譯策略對比研究
- 德國功能論視角下京華煙云兩中譯本對比研究
- 愛瑪兩個中譯本的翻譯策略對比研究
- 從接受理論對比分析紅字兩中譯本
- 目的論視角下1984兩中譯本的對比研究
- 語境理論視角下紅字兩個中譯本的對比研究
- 歐盟《數(shù)字市場法》中譯本
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個中譯本對比研究
- 譯者主體性視域下的王爾德童話中譯本對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論