2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本論文以奈達的“功能對等”翻譯理論為依據(jù),對托馬斯·哈代的小說《卡斯特橋市長》的兩種中譯本進行了比較研究,目的在于探索實現(xiàn)“最切近而又自然的對等”的有效方法,在此基礎(chǔ)上進一步論證復譯的意義及譯本的無定本性。在對比過程中,展現(xiàn)出兩個譯本的同與不同,并從中鑒別孰優(yōu)孰劣。 本篇論文共分部分。第一部分簡要介紹了奈達的“功能對等”翻譯理論及其在文學翻譯中的應用。第二部分介紹了托馬斯·哈代、小說《卡斯特橋市長》及其兩種中譯本的概況。第三部分

2、從意義、風格和文化等三方面對兩種中譯本進行了系統(tǒng)的比較研究。第四部分分析并找出了兩種中譯本中出現(xiàn)的不完善之譯、錯譯以及漏譯等幾個方面的問題,且試著給出合理的建議和改正。 通過比較研究,本論文得出如下結(jié)論: 在翻譯過程中,譯者若想透徹理解原文,他就必須充分考慮詞意、句法和語境等因素來實現(xiàn)語義上的功能對等;譯者應該努力傳達原文的風格特征,使譯文讀者和原文讀者能夠獲得相同或相似的感受;翻譯不僅是兩種語言的轉(zhuǎn)換,更是兩種不同文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論