葛浩文英譯莫言小說(shuō)的策略嬗變——以《紅高粱》、《酒國(guó)》、《生死疲勞》為例_8311.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩79頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)文學(xué)正在逐步走向世界。葛浩文作為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的首席翻譯家、漢學(xué)家,對(duì)中國(guó)文學(xué)的傳播做出了杰出的貢獻(xiàn),他已先后翻譯出版了30多位漢語(yǔ)作家的50多部小說(shuō)作品,其中以莫言小說(shuō)最多。從1993年至今葛浩文已成功翻譯并出版10部莫言小說(shuō)。葛浩文英譯的莫言小說(shuō)在英語(yǔ)世界得到認(rèn)同,同時(shí)也讓莫言在西方英語(yǔ)世界獲得了極高的聲譽(yù)。
  葛浩文對(duì)莫言小說(shuō)的英譯過(guò)程是中國(guó)文學(xué)對(duì)外傳播中較為成功的例子。然而,國(guó)內(nèi)對(duì)葛浩文英譯莫言小說(shuō)的研究雖然數(shù)量較多

2、,但多為單個(gè)譯本的研究。研究的系統(tǒng)性不夠,歷時(shí)性和全面的研究還不多。葛浩文在對(duì)莫言小說(shuō)英譯長(zhǎng)達(dá)二十多年的翻譯過(guò)程中,其翻譯思想和翻譯策略都在不斷的改變和豐富著,而前人對(duì)這一變化的研究基本未有涉及。論文對(duì)葛浩文在不同時(shí)間段英譯的三部莫言作品《紅高粱家族》、《酒國(guó)》、《生死疲勞》進(jìn)行了描述性研究,通過(guò)對(duì)文本翻譯策略和接受語(yǔ)境的分析,試圖回答以下問(wèn)題:(1)譯者翻譯策略有什么變化?(2)這些變化背后的原因是什么,對(duì)傳播接受情況有什么影響?(3

3、)翻譯策略的變化與傳播接受情況的不同對(duì)中國(guó)文學(xué)走出去有何啟示?歸納這一長(zhǎng)期翻譯過(guò)程中有規(guī)律性的翻譯現(xiàn)象,并借助相關(guān)翻譯理論,嘗試對(duì)這些現(xiàn)象做出客觀的說(shuō)明。
  論文共分為六章。第一章為緒論部分,介紹了研究背景,明確了研究問(wèn)題與意義,交代了研究方法。第二章對(duì)葛浩文翻譯思想的發(fā)展演變進(jìn)行了概述,并對(duì)葛浩文英譯莫言作品的20多年階段歷程進(jìn)行了綜述。第三、四、五章是全文的主體部分,以意識(shí)形態(tài)、文化負(fù)載詞和敘事結(jié)構(gòu)三方面為觀測(cè)點(diǎn),分析了葛浩

4、文英譯的三部莫言小說(shuō)《紅高粱家族》、《酒國(guó)》、《生死疲勞》翻譯策略的變化,探究譯者翻譯策略變化的原因,最后分析了讀者對(duì)前后不同時(shí)期譯本翻譯策略的不同評(píng)價(jià)以及對(duì)譯本的接受。作者發(fā)現(xiàn)譯者的翻譯策略由最初的譯入語(yǔ)讀者導(dǎo)向逐漸轉(zhuǎn)向原文導(dǎo)向,其變化主要受原著在譯入語(yǔ)中的地位和讀者期待的影響。第六章是全文的結(jié)語(yǔ),通過(guò)對(duì)葛浩文成功翻譯莫言小說(shuō)歷程的反思,分析其成功的原因,為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”提供幾點(diǎn)啟示和建議。作者認(rèn)為譯者在文學(xué)翻譯過(guò)程中要有鮮

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論