![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/23/6f562d85-c1a5-4803-927b-debbc41c2ea9/6f562d85-c1a5-4803-927b-debbc41c2ea9pic.jpg)
![詞性轉(zhuǎn)換運用于法律文本翻譯的實踐報告——以AIR QUALITY AND RULES AND REGULATIONS為例_9431.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/23/6f562d85-c1a5-4803-927b-debbc41c2ea9/6f562d85-c1a5-4803-927b-debbc41c2ea91.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、竹編作為一門古老的民間手工藝形態(tài),其內(nèi)在孕育著勞動人民豐富的生活智慧和倫理道德,外在體現(xiàn)在質(zhì)樸的用材、精湛的技藝和樸素的審美。其充滿人情味兒的創(chuàng)造過程和綠色環(huán)保的材料更是我們現(xiàn)代設計所追求的。公共藝術(shù)隨著我國城市化的發(fā)展,作為城市的文化與象征,在現(xiàn)代公共空間中越來越被關(guān)注。公共空間在實現(xiàn)其功能性的前提下,其裝飾性與當?shù)匚幕娜诤?其材料的利用與回收,都是做為公共空間的裝飾設計所要充分考慮的。筆者希望通過尋求竹編與公共空間裝飾的契合點,探
2、討竹編在現(xiàn)代公共空間裝飾中運用的具體原則與方法,以此解決如何使竹編在公共空間裝飾中轉(zhuǎn)換運用。
本論文通過多次田野調(diào)研,文獻查閱,運用多種學科的理論與方法,本篇論文在第一部分系統(tǒng)地分析了對竹編在公共空間裝飾中的轉(zhuǎn)換運用研究的意義和價值,并確定了基本的研究思路和方法。第二部分著重介紹了竹編目前在我國的發(fā)展概況,同時通過對其使用的工具、工藝流程、編織紋樣、編織造型、編織用材的系統(tǒng)梳理,在此基礎上總結(jié)概括竹編的工藝價值和審美價值,以此
3、說明竹編在公共空間中具有轉(zhuǎn)換運用的價值。第三部分通過闡述公共空間裝飾設計的內(nèi)涵與外延及與地域文化的關(guān)系,在基于第二部分對竹編工藝及審美價值分析的基礎上,從竹編的內(nèi)在特點、外在特點和現(xiàn)代技術(shù)支持的角度探析竹編在現(xiàn)代公共空間裝飾中轉(zhuǎn)換的可行性。第四部分為本篇論文的核心部分,探討竹編在公共空間裝飾中如何轉(zhuǎn)換,即竹編在公共空間裝飾中轉(zhuǎn)換運用的原則及方法,通過以上前期的分析,總結(jié)出在尊重周邊環(huán)境原則、自身美學性原則、人性化原則的前提下,提出通過視
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 詞性轉(zhuǎn)換運用于法律文本翻譯的實踐報告——以AIR QUALITY AND RULES AND REGULATIONS為例.pdf
- 法律文本翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換——以新西蘭1955年婚姻法為例
- 法律文本翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換——以新西蘭1955年《婚姻法》為例_17132.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論運用于翻譯實踐的研究.pdf
- 科技文本中運用詞類轉(zhuǎn)換法的翻譯實踐報告.pdf
- 分譯法運用于唯一的幸存者漢譯的翻譯實踐報告
- 雙語教學運用于中學體育教學的實證研究——“以足球教學為例”.pdf
- 科技文本漢英翻譯實踐報告——以凱緯斯公司標書文本為例.pdf
- 論當代小說的電影改編_9431.pdf
- 法律文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 分譯法運用于《唯一的幸存者》漢譯的翻譯實踐報告_3407.pdf
- 懷舊療法運用于失智老人的個案工作研究——以“黃手環(huán)項目”為例.pdf
- 文本類型理論指導下的教材翻譯實踐報告——以《法律翻譯》(第七章)為例.pdf
- 商務文書函電類文本的翻譯實踐報告——以“委托函”為例.pdf
- 英語長句的翻譯實踐報告——以《歐盟指南》為文本.pdf
- 英語科技新聞翻譯實踐報告——以虛擬現(xiàn)實文本為例.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的歷史文本漢譯實踐報告——以“Israel 2000 Years-A History of People and Places”(節(jié)選)為例.pdf
- 法律英漢翻譯實踐報告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
- 基于目的論的旅游文本翻譯實踐報告——以《中國國家旅游》為例.pdf
- Identification and analysis of factors affecting the quality of air in Nepal with focus on the status of air quality in Kathman.pdf
評論
0/150
提交評論