版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 分類號:H315.9 學(xué) 號:201400354026 專 業(yè) 學(xué) 位 碩 士 論 文 兒童文學(xué)翻譯的風(fēng)格保留 兒童文學(xué)翻譯的風(fēng)格保留 —— ——《Here Comes Sophie Here Comes Sophie》翻譯報告 》翻譯報告 研 究 生 姓 名 研 究 生 姓 名 :李亞平 :李亞平 指 導(dǎo) 教 師:李曉暉 師:李曉暉 專業(yè)學(xué)位類型: 專業(yè)學(xué)位類型:翻譯碩士 翻譯碩士 專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域: 專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域:英語筆譯 英語筆
2、譯 論文提交日期 論文提交日期:20 2016 16 年 6 月 宋體四號 煙臺大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明 煙臺大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明 原創(chuàng)性聲明 原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果。 除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外, 本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由
3、本人承擔(dān)。 論文作者簽名:日期: 2016 年 6 月 10 日 學(xué)位論文使用授權(quán)說明 學(xué)位論文使用授權(quán)說明 本人完全了解煙臺大學(xué)關(guān)于收集、保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:按照學(xué)校要求提交學(xué)位論文的印刷本和電子版本; 學(xué)校有權(quán)保存學(xué)位論文的印刷本和電子版,并提供目錄檢索與閱覽服務(wù);學(xué)??梢圆捎糜坝 ⒖s印、數(shù)字化或其它復(fù)制手段保存論文; 在非保密的論文范圍內(nèi), 學(xué)??梢怨颊撐牡牟糠只蛉績?nèi)容。(保密論文在解密后遵守此規(guī)定) 論文作者簽名
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兒童文學(xué)翻譯的風(fēng)格保留——《Here Comes Sophie》翻譯報告_4400.pdf
- 兒童文學(xué)節(jié)選翻譯實踐報告
- 兒童文學(xué)翻譯的文體風(fēng)格再現(xiàn)_6304.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯的文體風(fēng)格再現(xiàn)_3489.pdf
- 翻譯實踐報告——兒童文學(xué)作品翻譯策略研究
- 《兒童文學(xué)》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 兒童文學(xué)節(jié)選翻譯實踐報告_837(1)
- 淺談兒童文學(xué)翻譯.pdf
- 論兒童文學(xué)的翻譯.pdf
- 功能翻譯理論與兒童文學(xué)翻譯.pdf
- “兒童文學(xué)”的成立與中國早期兒童文學(xué)翻譯_23462.pdf
- 淺談中國兒童文學(xué)翻譯.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯的多元標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 《兒童文學(xué)》(節(jié)選)翻譯實踐報告_837.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯中的文體翻譯策略研究.pdf
- 晚清兒童文學(xué)翻譯與中國兒童文學(xué)之誕生——譯介學(xué)視野下的晚清兒童文學(xué)研究
- 翻譯實踐報告——兒童文學(xué)作品翻譯策略研究_11461.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯中的審美過程.pdf
- 《兒童文學(xué)》英漢翻譯實踐報告_1386.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯文本中的童趣再現(xiàn)——恐龍當(dāng)家翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論