已閱讀1頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、碩士專業(yè)學(xué)位論文接受美學(xué)視域下葛譯《紅高梁家族》之譯者主體性研究作 者:王蓉指導(dǎo)教師:宋文副教授南京理工大學(xué)2 0 1 6 年1 2 月聲 明本學(xué)位論文是我在導(dǎo)師的指導(dǎo)下取得的研究成果,盡我所知,在本學(xué)位論文中,除了加以標(biāo)注和致謝的部分外,不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或公布過的研究成果,也不包含我為獲得任何教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或?qū)W歷而使用過的材料。與我一同工作的同事對(duì)本學(xué)位論文做出的貢獻(xiàn)均己在論文中作了明確的說明。學(xué)位論文使用授權(quán)聲明南京理工大學(xué)有權(quán)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視域下葛譯《紅高粱家族》之譯者主體性研究_4324.pdf
- 目的論視角下譯者主體性研究——以葛譯紅高粱家族為例
- 修辭三訴諸視域下的譯者主體性——以紅高粱譯者葛浩文為例
- 修辭三訴諸視域下的譯者主體性——以《紅高粱》譯者葛浩文為例_8651.pdf
- 譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換視域下的譯者主體性研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下陶淵明詩(shī)詞翻譯的譯者主體性研究
- 接受美學(xué)與譯者主體性:momentinpeking漢譯個(gè)案研究
- 接受美學(xué)視角下的譯者主體性研究——以汪榕培譯陶淵明全集為例
- 倫理視域下的譯者主體性研究.pdf
- 權(quán)力話語(yǔ)視域下的譯者主體性研究.pdf
- 翻譯文學(xué)視域下的譯者主體性.pdf
- 接受美學(xué)視角下的譯者主體性研究——以汪榕培譯《陶淵明全集》為例_5100.pdf
- 接受美學(xué)視角下譯者主體性研究——以鄭振鐸和馮唐譯泰戈?duì)栐?shī)歌飛鳥集為例
- 譯者主體性視角:張愛玲自譯金鎖記研究
- 從視域融合角度論譯者主體性
- 改寫理論下的譯者主體性——以葛浩文譯《生死疲勞》為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下紅高粱家族的維譯研究_2162(1)
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)和接受美學(xué)論譯者的主體性.pdf
- 接受美學(xué)與譯者主體性:Moment in Peking 漢譯個(gè)案研究_26886.pdf
- 論交互主體性思維視域下的文學(xué)接受.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論