已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、上海交通大學(xué)申請(qǐng)碩士學(xué)位論文 論文學(xué)作品中黑人英語的 論文學(xué)作品中黑人英語的漢譯 —— ——以 Mrs Plum 的漢譯 的漢譯為例 為例 學(xué)校代碼: 學(xué)校代碼: 10248 院 系: 系: 外國語學(xué)院 外國語學(xué)院 學(xué) 號(hào): 號(hào): 1121409042 專 業(yè): 業(yè): 翻譯碩士 翻譯碩士 姓 名: 名: 劉祿頻 劉祿頻 指導(dǎo)教師: 指導(dǎo)教師: 潘之欣 潘之欣 2014 年 12 月 On
2、the Translation of the Black English in Literary Works:A Case Study of the Chinese Translation of Mrs Plum A Thesis Submitted to the Faculty of the Graduate School of Shanghai Jiao Tong University In Partial Fulfillment
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論文學(xué)作品中黑人英語的漢譯——以MrsPlum的漢譯為例_12952.pdf
- 英語文學(xué)作品的口吻及其在漢譯中再現(xiàn)
- 科技英語漢譯技巧研究——以船舶英語文本中的漢譯為例.pdf
- 論英語定語從句的漢譯——以“A Textbook of Translation”漢譯為例.pdf
- 論醫(yī)學(xué)英語文本的漢譯特點(diǎn)——以treatmentofrheumatoidarthritis的漢譯為例
- 英語文學(xué)作品中描寫類文字的漢譯探討——以巴爾扎克鄉(xiāng)村教士英譯本第五章至第八章漢譯為例
- 論文學(xué)翻譯中的風(fēng)格再現(xiàn)——以塞林格ninestories的漢譯為例
- 英語文學(xué)作品中模糊限制語的漢譯探討_25839.pdf
- 華裔美國文學(xué)漢譯雜合翻譯研究——以喜福會(huì)漢譯為例
- 前景化語言的漢譯——以Holidays on Ice的漢譯為例.pdf
- 英語文學(xué)作品中描寫類文字的漢譯探討——以巴爾扎克《鄉(xiāng)村教士》英譯本第五章至第八章漢譯為例_15116.pdf
- 歷史文獻(xiàn)的漢譯策略探析——以《Россия и Китай-Четыре века взаимодействия》漢譯為例.pdf
- 計(jì)算機(jī)英語術(shù)語的構(gòu)詞方法及其漢譯方法—以digitalarttechniquesforillustratorsartists的漢譯為例
- 淺析科技英語中的詞匯銜接及其漢譯方法——以“Energy”一文的漢譯為例.pdf
- 文學(xué)翻譯過程中概念整合的多重性——以thesoundandthefuryicy漢譯為例
- 紐馬克翻譯理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以thememorychalet的漢譯為例
- 81301.英語經(jīng)濟(jì)類文本漢譯實(shí)踐報(bào)告以wtotheantidumpingagreement漢譯為例
- 論文學(xué)作品中陌生化手法的翻譯——以邁克雷斯尼短篇小說的漢譯實(shí)踐為例_7019
- 英語企業(yè)項(xiàng)目管理教材漢譯實(shí)踐報(bào)告--以Project Management in Practice漢譯為例.pdf
- 交際翻譯理論視角下英語復(fù)雜句的漢譯——以The Soul of the Far East的漢譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論