版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、漢語結構助詞“的、地、得”的使用頻率很高。三個結構助詞都讀成輕聲“de”,所以看電影或者看電視時有些字幕關于結構助詞“de”使用不準、混用、讓留學生很模糊的到底是哪個“de”呢?對于這個問題,中國人有時也分不清楚、解釋不了、掌握不好何況留學生呢?經過在學習的過程中與日常交流中,筆者發(fā)現(xiàn)越南留學生在漢語結構助詞“的、地、得”學習上存在一些偏誤。收這個問題引發(fā)了研究的興趣,漢越兩者之間無論在語義方面還是在句法方面都有很大的差異,所以留學生學
2、習漢語結構助詞當中遇到很大的困難,越南留學生也不例外。本文對越南留學生漢語結構助詞“的、地、得”習得進行研究。越南語與漢語結構助詞“的”對應基本上是介詞“cùa/mà/b(ǎ)ng/ò/vói/d(ě)”,與漢語結構助詞“地”對應是副詞“m(ò)t cách”,與漢語結構助詞“得”是副詞“r(ǎ)t/l(ǎ)m”、連詞“d(ě)n n(ò)I”、助動詞“du(o)c”。本文在前人的研究成果的基本,語料收集與調查問卷上,在越南語與漢語結構
3、助詞“的、地、得”對應的語義特征以及句法特征進行對比分析。通過兩種特征對比分析之后本文針對越南留學生漢語結構助詞習得偏誤進行分析。將越南留學生漢語結構助詞習得中的偏誤歸納,總結出偏誤類型有誤用、誤加、錯序、遺漏四個方面,從偏誤的類型找出偏誤造成的原因有越南語的干擾、目的語知識負遷移、學習的策略不適與學習環(huán)境的影響。從此在越南留學生的身份與學習的知識提出學習與教學的策略。通過本文研究的成果,希望越南留學生更加了解漢語結構助詞“的、地、得”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 留學生漢語“得”字句習得研究.pdf
- 韓國留學生漢語結構助詞“de”習得偏誤分析.pdf
- 越南留學生習得漢語聲調的實驗研究.pdf
- 越南留學生漢語有標轉折復句習得研究.pdf
- 越南留學生漢語一級元音習得研究.pdf
- 越南留學生漢語有標遞進復句習得研究.pdf
- 留學生漢語“介詞結構+‘來說’”習得研究.pdf
- 留學生漢語“是”的習得研究.pdf
- 越南留學生習得漢語稱呼語的偏誤分析.pdf
- 留學生漢語遞進復句習得研究.pdf
- 留學生漢語副詞“倒”習得研究.pdf
- 留學生漢語集合量詞習得研究.pdf
- 留學生漢語離合詞習得研究.pdf
- 留學生漢語關系從句的習得研究.pdf
- 蒙古留學生習得漢語近義詞研究.pdf
- 越南學生漢語“得”字句習得研究.pdf
- 留學生漢語成語的習得及教學.pdf
- 日本留學生漢語語音習得的實驗研究.pdf
- 留學生漢語體標記習得的實證研究.pdf
- 從語用功能看越南留學生漢語被動句的習得.pdf
評論
0/150
提交評論