泰國漢語教學“本土化”研究:教材、教師與交際.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、泰國是近年來海外“漢語熱”的典型代表。漢語教育在“走出去”的過程中遇到“教材”和“教師”這兩個瓶頸,用“本土化”來解決泰國漢語教育的這兩個瓶頸問題是研究與實踐方向。
  運用對比分析和偏誤分析的理論分析漢泰差異,找出泰國學生在漢語語音、詞匯、語法、漢字上學習的重點和難點;以此作為泰國教材“本土化”編寫的參考。語言本體知識學習的同時還要注意語用知識的獲得。中泰文化差異比較能夠幫助減少跨文化交際障礙。漢語教師志愿者是跨文化交際的先行者

2、,志愿者的“本土化”適應關系到教學,所以了解文化差異培養(yǎng)跨文化交際意識非常重要。泰國本土教師的培養(yǎng)是提高教學質量的關鍵。實際教學活動中本土教師與志愿者教師實現(xiàn)良性互動可以帶來許多益處,在此基礎上提出建立“小區(qū)域互助機制”,促進教師成長并把一線教師作為“本土化”推動力,形成一個良性循環(huán)。把“一線教師”作為主力,配合中泰學者理論研究,加上中泰政府之間的互相合作,找到泰國漢語教育的“本土化”對策。為其他國家漢語教育事業(yè)的“本土化”發(fā)展提供借鑒

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論