版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著網(wǎng)絡(luò)的迅猛發(fā)展和讀者知識(shí)結(jié)構(gòu)的升級(jí),文學(xué)作品的選擇越來越多,對(duì)譯者提出了新的要求。因此,新時(shí)代的譯文應(yīng)滿足讀者的審美需求。
本報(bào)告基于作者在譯言網(wǎng)古登堡計(jì)劃《情迷四月天》一書的翻譯實(shí)踐完成,整本書的翻譯由作者與譯言網(wǎng)其他三名譯者合作完成。本報(bào)告共分為四個(gè)章節(jié)。第一章詳細(xì)介紹了任務(wù)來源并詳述了翻譯過程;第二章對(duì)本書主題進(jìn)行了分析,并從詞法、句法和語言風(fēng)格三個(gè)層面對(duì)文本特點(diǎn)予以總結(jié);第三章簡述了接受美學(xué)理論的起源和發(fā)展及其三個(gè)
2、重要概念,以及在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用;第四章是在接受美學(xué)理論指導(dǎo)下進(jìn)行的案例分析。在詞法層面,通過使用四字結(jié)構(gòu)、詞類轉(zhuǎn)換和具體化實(shí)現(xiàn)音韻美;在句法層面,通過增減譯法與分合譯法實(shí)現(xiàn)譯文的流暢;在風(fēng)格上,通過多種翻譯技巧凸顯出原作者(伊麗莎白·馮·阿尼姆)女性主義作家的特點(diǎn)。最后,作者在結(jié)論中對(duì)本次合作翻譯中出現(xiàn)的問題進(jìn)行了反思并提出了改進(jìn)辦法。
作者希望該書的翻譯能增加中國讀者對(duì)原作者的了解;同時(shí)希望本報(bào)告給文學(xué)翻譯,尤其是女性主義
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 草長鶯飛四月天
- 接受美學(xué)視角下的翻譯創(chuàng)造解析.pdf
- 接受美學(xué)視角下的影視翻譯研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的汽車新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的英語旅游手冊(cè)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 接受美學(xué)視角下軟新聞的翻譯探究.pdf
- 《你是人間四月天》
- 接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯.pdf
- 你是人間的四月天
- 接受美學(xué)視角下《英國繪畫》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 你是人間四月天的教案
- (素材)你是人間的四月天
- 四月最后一天的句子
- 四月最后一天的句子
- “四月天”茶葉包裝設(shè)計(jì)
- 四月最后一天句子
- 四月最后一天句子
- 最美四月天蓓蕾初綻放
- 接受美學(xué)視角下圍城中幽默語翻譯方法的研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論