已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告描述的口譯任務(wù)為筆者在一次題為“后經(jīng)濟危機時代中國農(nóng)業(yè)的發(fā)展”的模擬大會中所承擔(dān)的同傳任務(wù)。該報告以斯波伯和威爾遜(Sperber&Wilson)的關(guān)聯(lián)理論、司徒羅斌(Robin Setton)的認知語用分析(同傳處理模式)為理論框架,分析了任務(wù)中遇到的難點、重點。結(jié)合同傳處理模式及關(guān)聯(lián)理論,初步試圖揭開本任務(wù)中譯語產(chǎn)出之前的口譯認知過程,總結(jié)出如何提升基于口譯任務(wù)的聽辨理解能力。
基于同傳處理模式圖表,筆者歸納出如何從
2、外圍輸入(peripheral input),自身知識儲備,意義整合過程(meaning assembly),推理判斷等方面提升口譯理解能力。這些措施包括長期積累和譯前專項準備,對發(fā)言人語氣語調(diào)敏感,分析意圖和講話邏輯,預(yù)測話語趨勢,共同認知環(huán)境創(chuàng)建,勤加練習(xí)善于激活自身概念框架和知識儲備等。
需要說明的是,司徒羅斌對于同傳的認知語用分析較為深刻綜合,借鑒了關(guān)聯(lián)理論、心智模型、框架語義理論、言語行為理論等跨學(xué)科研究成果,對口譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢口譯中口音化言語對口譯者聽辨理解的影響.pdf
- 吉爾模式對口譯員能力提升的啟示—正定榮國府陪同口譯實踐報告.pdf
- 《智慧城市介紹》在線研討會模擬同傳口譯實踐報告.pdf
- 有稿同傳與無稿同傳對口譯質(zhì)量影響的實驗報告.pdf
- unit1 口譯聽辨和口譯記憶
- 英漢交傳中精力分配模式下聽辨和記憶的難點分析——以模擬里根演講口譯實踐為例.pdf
- “2016年政府工作報告”模擬同傳口譯報告:政治文本口譯中隱喻的處理.pdf
- 英漢有稿同傳與無稿同傳的口譯質(zhì)量對比.pdf
- 口譯中的語用失誤研究及其對口譯教學(xué)的啟示.pdf
- 《美國能源領(lǐng)域發(fā)展趨勢》同傳口譯實踐報告.pdf
- 口譯實踐中的聽辨理解障礙及其應(yīng)對策略——以斯諾登TED演講的口譯實踐為例.pdf
- 我國會展口譯現(xiàn)狀分析及其對口譯教學(xué)的啟示.pdf
- 2012國際教學(xué)技術(shù)大會——3D教學(xué)有稿同傳模擬實踐報告.pdf
- 《2015年政府工作報告》模擬同傳口譯報告:復(fù)句的口譯策略.pdf
- 淺談釋意理論——基于模擬會議“第21屆氣候變化大會”口譯實踐報告.pdf
- 吉爾精力分配模式下《蒼穹之下》漢英模擬同傳實踐報告.pdf
- 口譯中跨文化因素對聽辨能力的影響.pdf
- 中國菜名的口譯實踐探究——以《舌尖上的中國》同傳實踐為例.pdf
- “英語學(xué)院模擬氣候大會”的口譯實踐及分析.pdf
- 電視漢英同傳中應(yīng)對觀眾圖式缺失的口譯策略--兩期《法律講堂》模擬漢英同傳口譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論