版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在口譯人員的訓(xùn)練和培養(yǎng)中,聽辨理解問題向來是課程學(xué)習(xí)和實(shí)踐運(yùn)用的重中之重和難中之難。在口譯課程的學(xué)習(xí)中,有的學(xué)生不能在過去的聽力學(xué)習(xí)和如今的聽辨理解之間進(jìn)行很好的轉(zhuǎn)換,因?yàn)樵谝话愕挠⒄Z專業(yè)基礎(chǔ)課程學(xué)習(xí)中,與口譯關(guān)系最為密切的聽力課程僅要求學(xué)生理解所聽內(nèi)容大意即可,學(xué)生不必在完全理解所聽內(nèi)容的基礎(chǔ)上,用另一種語言重新組織并闡釋所聽內(nèi)容;即將源語言轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語言??谧g的難點(diǎn)在于譯者不但要完全明白說話者所說內(nèi)容,還要理解說話者話語之間的邏輯關(guān)
2、系,并且還要用目標(biāo)語言清晰準(zhǔn)確地表達(dá)出來。本實(shí)踐報(bào)告旨在通過實(shí)例研究在口譯學(xué)習(xí)與實(shí)踐過程中常見的聽辨理解障礙,探索并總結(jié)出有效的應(yīng)對策略。
作為一名口譯專業(yè)的學(xué)生,本人在口譯學(xué)習(xí)與實(shí)踐中同樣有著聽辨理解方面的困擾。首先,本實(shí)踐報(bào)告主要以本人完成的英漢口譯實(shí)踐——斯諾登的TED演講作為研究對象,通過實(shí)踐錄音,將原文和譯文整理成文字材料;其次,本人通過反復(fù)聽辨和研究錄音材料,并對比參考譯文,用實(shí)例分析口譯過程中出現(xiàn)頻率較高的聽辨理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯實(shí)踐中的交際障礙及對策.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對策略——以沈陽大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例.pdf
- 學(xué)生譯員在英漢口譯同傳中的聽辨理解障礙及其應(yīng)對策略——以楊瀾女士的演講《中國的年輕一代》為例.pdf
- 英漢同傳中復(fù)雜句對譯文邏輯性的影響及應(yīng)對策略——以TED演講口譯實(shí)踐為例.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 翻譯補(bǔ)償在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以皇馬青訓(xùn)營口譯實(shí)踐為例.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對策略——以沈陽大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例_766.pdf
- 吉爾理解公式在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用——寧夏譽(yù)景公司口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 吉爾口譯理解公式視角下的交替口譯實(shí)踐研究——以第四屆京交會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 文化轉(zhuǎn)換策略在陪同口譯實(shí)踐中的運(yùn)用——以美國馬爾波羅環(huán)境主題在哈短期班口譯實(shí)踐為例.pdf
- 口譯中停頓的成因及應(yīng)對策略——以中英政要學(xué)者演講為例.pdf
- 英漢交傳中長句聽辨理解障礙及應(yīng)對策略分析——以希拉里兩次講話的交傳實(shí)踐為例.pdf
- 學(xué)生譯員的“中式英語”及應(yīng)對策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例
- 英漢交傳中精力分配模式下聽辨和記憶的難點(diǎn)分析——以模擬里根演講口譯實(shí)踐為例.pdf
- 英漢口譯中語言轉(zhuǎn)換的難點(diǎn)及策略——以安德魯_所羅門的TED演講為例.pdf
- 英漢口譯中口音化言語對口譯者聽辨理解的影響.pdf
- 技術(shù)口譯聽辨理解與記憶過程障礙分析研究.pdf
- 英漢口譯聽辨與記憶過程中的障礙及對策.pdf
- TED能源領(lǐng)域英語演講模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 46661.學(xué)生譯員的“中式英語”及應(yīng)對策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例
評論
0/150
提交評論