版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代號(hào):1 0 5 3 2學(xué) 號(hào):S 1 4 1 2 W 0 8 0 5密 級(jí):公開湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文學(xué)生譯員的“中式英語’’及應(yīng)對(duì)策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例迨室筌避旦期; 2 Q ! 魚生三月2 壘旦湖南大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,
2、均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:剮隋客 日期:如形年‘月二日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)湖南大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于1 、保密口,在一年解密后適用本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 46661.學(xué)生譯員的“中式英語”及應(yīng)對(duì)策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例
- 基于課堂口譯實(shí)踐的譯員現(xiàn)場(chǎng)焦慮狀況分析報(bào)告.pdf
- 多模式信息輸入導(dǎo)致的口譯負(fù)荷增大及應(yīng)對(duì)策略——以“絲綢之路琴弦之音”西方古典音樂課堂口譯實(shí)踐為例_5449
- 46807.課堂口譯實(shí)踐報(bào)告——幼兒師資培訓(xùn)課堂口譯
- 課堂口譯實(shí)踐報(bào)告——以湖南省首屆管弦樂音樂節(jié)中的聲樂課堂口譯為例.pdf
- 芬蘭外賓商務(wù)旅行口譯實(shí)踐報(bào)告——學(xué)生譯員陪同口譯精力分配失衡現(xiàn)象與應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 基于學(xué)生課堂口譯的漢語動(dòng)詞口譯研究.pdf
- 口譯實(shí)踐中的聽辨理解障礙及其應(yīng)對(duì)策略——以斯諾登TED演講的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略——以沈陽大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例.pdf
- 口譯中停頓的成因及應(yīng)對(duì)策略——以中英政要學(xué)者演講為例.pdf
- 大學(xué)英語課堂口譯教學(xué)模式探討——以青島科技大學(xué)為例.pdf
- 交替口譯員現(xiàn)場(chǎng)認(rèn)知壓力之應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 論口譯員的主體性——以DI年度教師培訓(xùn)大會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略——以沈陽大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例_766.pdf
- 譯員心理壓力研究——以香港國(guó)際鐘表論壇口譯實(shí)踐為例.pdf
- 從銜接理論看課堂口譯策略的運(yùn)用.pdf
- 口譯焦慮的分析與應(yīng)對(duì)策略——以“與維克多基督學(xué)校合作洽談”為例.pdf
- 淺析會(huì)展口譯的特點(diǎn)及譯員的應(yīng)對(duì)策略——基于2013秋季耀萊奢侈品牌文化博覽會(huì)的口譯實(shí)踐報(bào)告與分析.pdf
- 51419.高一學(xué)生英語預(yù)習(xí)現(xiàn)狀調(diào)查及應(yīng)對(duì)策略——以貴陽九中為例
- 口譯譯員主體性分析——以中希經(jīng)貿(mào)洽談會(huì)口譯志愿者實(shí)踐為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論