版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、編號(hào):碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目:AnAnalysisofInterpretingAnxietyMethodstoOvercomeit:AReptontheInterpretationofthe“NegotiationofCooperationProjectwithVictyChristianSchool”口譯焦慮的分析與應(yīng)對(duì)策略——以“與維克多基督學(xué)校合作洽談”為例培養(yǎng)單位:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱:翻譯碩士指導(dǎo)教師:范曉郁研究生:?jiǎn)替?/p>
2、成時(shí)間:2016年沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處制類別教育碩士同等學(xué)力學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人所呈交的學(xué)位論文是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下取得的研究成果。據(jù)我所知,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含其他個(gè)人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中作了明確說(shuō)明并表示了謝意。作者簽名:日期:學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人授權(quán)沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處,將本人碩士學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索;有權(quán)保留學(xué)位論文并向國(guó)家主
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)合作與洽談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 學(xué)生譯員的“中式英語(yǔ)”及應(yīng)對(duì)策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例
- 口譯中停頓的成因及應(yīng)對(duì)策略——以中英政要學(xué)者演講為例.pdf
- 46661.學(xué)生譯員的“中式英語(yǔ)”及應(yīng)對(duì)策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例
- 高中生考試焦慮的現(xiàn)狀分析與應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 陪同口譯中交流障礙的應(yīng)對(duì)策略——合作原則視角.pdf
- 高職學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)力焦慮與應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略——以沈陽(yáng)大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例.pdf
- 口譯實(shí)踐中的聽(tīng)辨理解障礙及其應(yīng)對(duì)策略——以斯諾登TED演講的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 高三學(xué)生數(shù)學(xué)焦慮的現(xiàn)狀分析與應(yīng)對(duì)策略研究.pdf
- 4852.小學(xué)家校合作的問(wèn)題與對(duì)策研究——以z學(xué)校為例
- 英漢交傳中復(fù)雜句口譯難點(diǎn)分析及應(yīng)對(duì)策略探究——以模擬口譯奧巴馬2014年國(guó)情咨文演講為例.pdf
- 口譯譯員主體性分析——以中希經(jīng)貿(mào)洽談會(huì)口譯志愿者實(shí)踐為例.pdf
- 32418.高職院校中外合作辦學(xué)問(wèn)題與應(yīng)對(duì)策略研究——以z高校國(guó)際學(xué)院為例
- 小學(xué)體育安全問(wèn)題的規(guī)避與應(yīng)對(duì)策略——以益陽(yáng)市為例.pdf
- 從互文性視角看洽談口譯中的譯前準(zhǔn)備--以“中國(guó)--希臘海洋合作論壇”為例.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略——以沈陽(yáng)大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例_766.pdf
- 中高級(jí)口譯之口譯應(yīng)對(duì)策略(二),
- 中等職業(yè)學(xué)校語(yǔ)文美育的現(xiàn)狀與應(yīng)對(duì)策略——以邯鄲市兩所中等職業(yè)學(xué)校為例.pdf
- 分析口譯中的語(yǔ)言與文化因素——以以色列國(guó)際合作中心陪同口譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論