已閱讀1頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文通過對所選語料的口譯實踐,總結(jié)語料的詞匯、句法特點,進而分析歸納出英漢同傳中復雜句譯文在句法、成分、語序等方面所存在的邏輯障礙,并根據(jù)上述分析結(jié)合大量實例研究,提出相應的應對策略。復雜句的頻繁使用是英漢同傳中的難點之一,要克服復雜句所產(chǎn)生的一些邏輯障礙無疑對于譯員來說十分重要,分析總結(jié)復雜句對譯文邏輯性產(chǎn)生的影響及應對策略,能夠提高譯員語言轉(zhuǎn)換的靈活性,使譯員在進行英語長句同傳時較為輕松地處理多個意群,保持從容的心態(tài),準確地提取出關(guān)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢交傳中復雜句口譯難點分析及應對策略探究——以模擬口譯奧巴馬2014年國情咨文演講為例.pdf
- 口譯實踐中的聽辨理解障礙及其應對策略——以斯諾登TED演講的口譯實踐為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動研究——以米歇爾奧巴馬的演講為例
- 英漢同傳中定語從句口譯策略.pdf
- 英漢口譯中語言轉(zhuǎn)換的難點及策略——以安德魯_所羅門的TED演講為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動難點的應對策略及應用——以蘋果2014年官方發(fā)布會同傳為例.pdf
- 英漢同傳中英語長句的翻譯問題及應對策略——以奧巴馬2016國情咨文為例.pdf
- 學生譯員在英漢口譯同傳中的聽辨理解障礙及其應對策略——以楊瀾女士的演講《中國的年輕一代》為例.pdf
- 英漢同傳中不合理停頓現(xiàn)象的應對策略.pdf
- 英漢同傳中定語從句的處理方法和應對策略.pdf
- 漢英同傳中文化因素的應對策略研究——以“對外漢語和我”同傳實踐為例.pdf
- 模擬口譯實踐報告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點及策略.pdf
- 模擬同傳中順句驅(qū)動策略應用的實踐報告--以奧巴馬在曼德拉葬禮上的演講為例.pdf
- 口譯中停頓的成因及應對策略——以中英政要學者演講為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動策略應用研究.pdf
- 英漢同傳中的銜接手段——以美國總統(tǒng)奧巴馬演講為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中停頓現(xiàn)象分析及應對策略——以奧巴馬演講同傳為例.pdf
- 學生譯員的“中式英語”及應對策略——以課堂口譯實踐分析為例
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復雜句口譯策略研究.pdf
- 英漢交傳中翻譯體現(xiàn)象研究——以《基礎(chǔ)口譯》中教育類演講為例.pdf
評論
0/150
提交評論